Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:32 Sep 23, 2009
German to French translations [PRO] Social Sciences - Religion
German term or phrase:(Industrie- und) Sozialpfarrer
die Übersetzung ist für einen Lebenslauf. Es handelt sich um eine eher seltene Berufsbezeichnung.
Die Ausbildung erfolgt offenbar in Angliederung an den kirchlichen Dienst in der Arbeitswelt, eine AG innerhalb der Evangelischen Kirche Deutschlands.
Wäre super, wenn mir jemand helfen kann!
Differenz zwischen einem franz. Pfarrer und einem deutschen evangelischen Pfarrer hinweisen. Ein deutscher ev. Pfarrer ist effektiv kein "Aumônier" und hier könnten wir wohl Stunden drüber reden. Aber wie Du schon gesagt hast - für Dich ist das letzte Wort hier schon gesprochen. Steht halt so im Robert 2009. Aber wir leben hier und der Robert ist nur eine Stütze.
Jemand klammert sich an irgendwelche Wurzelableitungen und will die Definition aus dem Robert 2009 nicht verstehen!
Le mot aumônier est tout à fait courant en France et n'a plus aucun rapport avec l'aumône. L'aumônier se distingue du prêtre dans ce sens qu'il n'est pas affecté à une paroisse mais travaille/s'engage dans un secteur bien défini, les prisons, l'armée, les hôpitaux, et pourquoi pas les entreprises, le social. Je ne vois vraiment pas la nécessité de paraphraser ou même de "créer" un nouveau mot!
En tout cas c'est mon dernier message sur le sujet! Es hat wirklich keinen Sinn mehr!
Das ist wirklich das Wort "aumônier". Eine Kirche hat ihre eigenen Einkünfte und sie kümmert sich "weiß Gott" um ihre sozialen Aufgaben. Man kann über die Kirche denken was man will - ich bin auch keine Kirchgängerin - aber man sollte sie wirklich nicht auf das "aumônier" reduzieren. Gerade in dem sozialen Zusammenhang, der hier angesprochen wird, hat sie eine wichtige Aufgabe wahrzunehmen, die nicht unterschätzt werden sollte - egal wie man zu der Institution Kirche stehen mag.
Früher waren wohl die Pfarrer Leute, die nur von den Almosen lebten. Aber ich denke, wir sollten das neu definieren. Die evangelischen Pfarrer, die hier gemeint sind, haben eine soziale Aufgabe, die eng mit der Industrie verknüpft ist und das sollten wir wirklich neu definieren - und neu darüber nachdenken. - Meine ich! Wie gesagt ich bin nicht besonders religiös!
Comme je l'ai déjà précisé, les termes "aumônier social" et "aumônier d'entreprise" existent en Suisse romande, même s'il s'agit vraisemblablement d'une traduction de l'allemand. Mais au moins, en Suisse, ils connaissent le sens du mot aumônier!
A quoi servent les dictionnaires? Définition du mot aumônier dans mon Robert 2009: écclésiastique chargé de la direction spirituelle dans un établissement, un corps.
Par ailleurs, dans mon "jeune temps", le prêtre qui donnait les cours de religion dans mon lycée (en France!), était un aumônier qui ne vivait pas de l'aumône!
Voir également le Grand Pons!
aumônier militaire = Militärpfarrer, Feldgeistlicher
aumônier d'un hôpital = Krankenhauspfarrer
aumônier d'une prison = Gefängnispfarrer
usw. usw. usw...........
Die Aufgabe der egal ob ev. oder kath. Kirche liegt doch nicht im "Aumônier"-Bereich - denke ich. Bin nun wirklich nicht groß religiös - aber das sollte man schon als Aufgabe der christlichen Kirche unterscheiden. Diese Pfarrer haben eine Sonderaufgabe - d.h. sie sind speziell für die Betreuung in sozialen Brennpunkten eingesetzt. D.h. sie sind nicht nur für reiche Viertel zuständig - und jetzt kann man drüber weiter reden - sicherlich gibt es das in F nicht - schade drum!!!
Aumônier - ist doch jemand, der nur bettelt!!! Ich sage hier nur NEIN!!!! Ces personnes ont un message tout à fait différent! Ils ont une tâche de s'occuper des personnes de différentes couches sociales. Et c'est ce que fait un "pasteur" (ou prêtre). Il s'occupe de ses chèvres. Und ein Sozialpfarrer - der macht einen harten Job und kümmert sich en tenant compte des questions sociales dans l'environnement industriel. À toi de trouver le terme adéquat! Bonne chance!
on peut peut-être parler de 'accompagnateur en services à la personne et aux entreprises' : puisque ce n'est pas vraiment une profession, c'est une compétence acquise dans ce GT, AMA -)
Aber das mit der "Werksarbeit" steht doch schon drin. Eine Arbeitsgruppe, die gezielt in der industriellen Arbeitswelt eingesetzt war und hier soziale Schwerpunkte hatte. Bonne soirée ;-)
hier sprechen, denn dieser Ausdruck weist auf einen 'ev.' Pfarrer hin.
Frage an Hanna: hat er, neben seiner pastoralen Arbeit, auch in einem Werk gearbeitet? Wenn ja, kann man in Anlehnung an die 'prêtres ouvriers' einen 'pasteur ouvrier' basteln.
Vielleicht fällt mir noch was ein -) Guten Abend!
Un prêtre spécialisé dans les questions sociales et au domaine industriel. Oder sinngemäß. Ich glaube nicht, dass es hier eine exakte Bezeichnung des Aufgabenfeldes gibt. Vor allem weil in F die evangelische Kirche eher unterrepräsentiert ist. Hier bist Du wohl frei bei der Übersetzung. Bon travail et bonne soirée!
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
aumônier social et d'entreprises
Explanation: Les deux termes "aumônier social" et "aumônier d'entreprise" existe en Suisse. Mais, comme le dit amg, il faudrait préciser qu'il s'agit d'un pasteur car en général on associe "aumônier" à l'Eglise catholique.