ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

dicton déformé?

French translation: Tout vient étonnamment à point...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:15 Nov 17, 2005
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Verstmmelung
German term or phrase: dicton déformé?
was lange währt - wird unglaublich gut.

Différent de "was lange währt, wird endlich gut."
Tout vient à point à qui sait attendre?
Il s'agit d'un article de presse sur le combat engagé par une mère africaine pour forcer sa fille à la mutilation. Et un procès récent déboutant la mère vient d'être la meilleure défense des victimes contre cette coutume en Allemagne. Peut-on traduire de la même façon que le dicton? merci de vos idées.
fc_babeaud
Local time: 16:27
French translation:Tout vient étonnamment à point...
Explanation:
"étonnamment" (unglaublich), au lieu du "finalement" (endlich) éludé en français dans le dicton d'origine.

Ou encore: "Tout vient à point, et de façon inespérée, à qui sait attendre", car à priori, la Défense n'en attendait pas tant... (?)
Selected response from:

Hugues DESESQUELLES
United Kingdom
Local time: 16:27
Grading comment
bonne idée en effet. merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Tout vient étonnamment à point...
Hugues DESESQUELLES
2Tout devient incroyable à qui sait attendreLaurentiu Chiriac


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Was lange währt - wird unglaublich gut
Tout devient incroyable à qui sait attendre


Explanation:
Peut-être une paraphrase du dicton original?

Laurentiu Chiriac
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dicton déformé?
Tout vient étonnamment à point...


Explanation:
"étonnamment" (unglaublich), au lieu du "finalement" (endlich) éludé en français dans le dicton d'origine.

Ou encore: "Tout vient à point, et de façon inespérée, à qui sait attendre", car à priori, la Défense n'en attendait pas tant... (?)

Hugues DESESQUELLES
United Kingdom
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
bonne idée en effet. merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: