KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Polkappen

French translation: capuchons de bornes de batterie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Polkappen
French translation:capuchons de bornes de batterie
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:17 Mar 6, 2002
German to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Polkappen
für Batterien...
Est-ce capuchons? ou calottes?
J'ai un trou... merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 13:41
capuchons
Explanation:
de bornes de batteries
Votre première suggestion est exacte (tout au moins pour ce que je connais de la technique automobile).

Voici un site qui illustre clairement mon (votre) propos (image de capuchons de bornes de batterie (certes canadien mais je puis vous assurer que l'on dit aussi capuchon en français).


http://www2.bouletlemelin.com/ele_distribution_bornes.html



2 X CAPUCHONS BORNES COMB. BAT
Code
Poids(lb)
Transport

Can$9.05




0314001 0.5 Régulier
Description

Deux capuchons de PVC pour les batteries ayant des bornes combinées (tenon et vis).


HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 13:41
Grading comment
Merci à tous les deux. Vos explications sont toujours excellentes. J'ai trouvé ensuite l'expression dans la documentation de mon client.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1capuchons
Yves Georges
4capots de protectionFrancoise Perigaut


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
capuchons


Explanation:
de bornes de batteries
Votre première suggestion est exacte (tout au moins pour ce que je connais de la technique automobile).

Voici un site qui illustre clairement mon (votre) propos (image de capuchons de bornes de batterie (certes canadien mais je puis vous assurer que l'on dit aussi capuchon en français).


http://www2.bouletlemelin.com/ele_distribution_bornes.html



2 X CAPUCHONS BORNES COMB. BAT
Code
Poids(lb)
Transport

Can$9.05




0314001 0.5 Régulier
Description

Deux capuchons de PVC pour les batteries ayant des bornes combinées (tenon et vis).


HTH



    mes modestes connaissances + Google
Yves Georges
France
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Merci à tous les deux. Vos explications sont toujours excellentes. J'ai trouvé ensuite l'expression dans la documentation de mon client.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francoise Perigaut
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capots de protection


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 00:17:30 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai déjà rencontré par exemple l\'expression \"capots de protection des bornes\", mais je suis d\'accord avec Yves Georges - on peut tout à fait employer le mot \"capuchons\", notamment dans le cas de batteries automobiles.

Francoise Perigaut
Germany
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search