https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/tech-engineering/164306-schalter-einschalten-ausschalten.html

Schalter einschalten / ausschalten

French translation: Activer/désactiver l'interrupteur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schalter einschalten / ausschalten
French translation:Activer/désactiver l'interrupteur
Entered by: Nathalie-Anne Sturlese

12:17 Mar 14, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Schalter einschalten / ausschalten
'tschuldigung für die etwas dämliche Frage.

Die Crux ist: es gibt keinen Kontext, bis auf die Tatsache, dass der Schalter zwei Positionen (ein/aus) hat. Es könnte sich also sowohl um Drehschalter als auch um Druckschalter oder Schalthebel handeln (oder um eine Schalterform, die ich bisher gar nicht bedacht habe).

Außer "betätigen/actionner" fällt mir dummerweise keine ALLGEMEINE Lösung ein, die von der Schalterform unabhängig ist.
Endre Both
Germany
Local time: 08:01
Activer/désactiver
Explanation:
Cela me semble une solution pour rester "dans le vague" .
Selected response from:

Nathalie-Anne Sturlese
France
Local time: 08:01
Grading comment
Danke, Nath-Anne! Genau das wollte mir partout nicht einfallen.

Dank ebenfalls an alle anderen für ihre genauso gültigen Lösungen.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mettre sur marche, mettre sur arrêt
Christian Fournier
4(manier l'interrupteur pour) mettre en circuit / déconnecter
Mats Wiman
4Activer/désactiver
Nathalie-Anne Sturlese
4marche/arrêt; allumer/éteindre, arrêter
3 in 1
4 -1mettre en marche (brancher)/couper le circuit (le courant)
Geneviève von Levetzow


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(manier l'interrupteur pour) mettre en circuit / déconnecter


Explanation:
Ernst:
einschalten (Elektr) / mettre en marche, brancher
einschalten, den Schalter betätigen (Elektr) / tourner le commutateur, établir le contact
einschalten, zwischenschalten (Elektr) / insérer, intercaler, mettre en circuit
einschalten, unter Spannung setzen (Elektr) / mettre sous tension
einschalten (DV, Peripherie) / enclencher des unités périphériques
einschalten (Elektr, Relais) / exciter

ausschalten vt (Elektr) / couper le circuit ou le courant, débrancher, déconnecter, couper le contact
ausschalten, -rücken (Masch) / débrayer, désembrayer
ausschalten, abdrehen (Licht) (Elektr) / éteindre
ausschalten vt (Elektr, Relais) / déclencher
ausschalten, abschalten, (spez:) abklemmen (Elektr) / déconnecter

Ein-Aus-Regelung f (Regeln) / régulation f par tout ou rien, réglage m à deux effets alternés
Ein-Aus-Schalter m (Elektr) / disjoncteur m à deux positions
Ein-Aus-Schalter, Flip-Flop m n (Eltronik) / bascule f, flip-flop m, interrupteur m à deux positions
Ein-Aus-Tastung f (Fernm) / déclenchement m alterné


    Ernst 2000 (CD)+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 440
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Activer/désactiver


Explanation:
Cela me semble une solution pour rester "dans le vague" .

Nathalie-Anne Sturlese
France
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Danke, Nath-Anne! Genau das wollte mir partout nicht einfallen.

Dank ebenfalls an alle anderen für ihre genauso gültigen Lösungen.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mettre en marche (brancher)/couper le circuit (le courant)


Explanation:
tourner le commuteur (établir le contact)/arrêter (déconnecter, couper le contact)

Ich finde die Frage überhaupt nicht dämlich, ich werde immer wieder mit einem ähnlichen Problem konfrontiert; je nachdem in welchem technischen Kontext ich übersetzen muß. Informatik oder Maschinenbau z.B... es ist nicht immer möglich, das immer gleich zu übersetzen.


    Ernst DE-FR
Geneviève von Levetzow
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olivier Liardon: désolé mais brancher se dit dans le cas où l'on a une prise (plug) et couper le circuit dans le cas d'un interrupteur particulier qui s'appelle un coupe-circuit. Mais quand on éteint ou qu'on allume la lumière on ne nparle pas de couper le circuit.
17 mins
  -> J'ai présenté plusieurs possiblités parce qu'il n'y avait pas de contexte, et dans ma remarque j'avais souligné les difficultés de cett traduction.
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mettre sur marche, mettre sur arrêt


Explanation:
c'est ce que j'utilise pour ce terme effectivement très énervant à traduire. J'utilise aussi "enclencher/déclencher", mais je le réserve -autant que possible- à des organes de contact à action mécanique.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 13:12:28 (GMT)
--------------------------------------------------

en relisant la réponse de Matts, je m\'aperçois que j\'ai oublié \"mettre en/hors circuit\" et \"mettre sous/hors tension\".....

Christian Fournier
France
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1764

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivier Liardon: je préfère votre version dans le genre:
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marche/arrêt; allumer/éteindre, arrêter


Explanation:
none

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 13:38:05 (GMT)
--------------------------------------------------

START/STOP ;-)

3 in 1
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 196
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: