Widerstand gegen Masse

French translation: résitance par rapport à la masse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Widerstand gegen Masse
French translation:résitance par rapport à la masse

09:06 Mar 28, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Electricité
German term or phrase: Widerstand gegen Masse
Dispositif de protection pour travailleurs sur appareils électriques
Marie Serra / Wort-Lyon
France
Local time: 12:39
résistance par rapport à la masse
Explanation:
gegen doit ici se traduire par "par rapport à" ou éventuellement "vers".

l'une des pointes de touche de l'ohmmètre est en contact avec le point à mesurer, l'autre est en contact avec la masse.

Vous pouvez également dire (si le point de contact est explmicitement mentionné) résistance entre ce point et la masse (remplacez éventuellement "point" par le nom de l'organe, ou du conducteur s'il est connu.
Résistance à la masse n'a pas de sens dans la mesure si ce n'est dans un phrase du type "mettre une résistance à la masse" (la conecter à la masse).

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 21:32:46 (GMT)
--------------------------------------------------

je poursuis ici à l\'attention de Frédéric: la résistance de terre joue aussi bien sûr un rôle surtout si elle est élevée par rapport à celle de l\'opérateur, mais c\'est extremement rarement le cas, ou alors il s\'agit d\'une terre défectueuse. La limite des disjoncteurs différentiels est de 30mA cela fait tout de même 7300 Ohms en 220 V. une terre est considérée comme mauvaise bien avant.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 12:39
Grading comment
Merci, je butais sur gegen (c'est bien normal, vu le mot!)
Si d'autres mots me gênnt, je me permettrai de les poser par Kudoz.
Bon week-end Marie Serra.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1résistance par rapport à la masse
Yves Georges
4"résistance à la masse (terre)"
Geneviève von Levetzow
4 -1résistance de masse
Guereau


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"résistance à la masse (terre)"


Explanation:
Je ne sais pas exactement si l'on dit dans ce cas plutôt terre ou masse.


    Ernst DE-FR
Geneviève von Levetzow
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
résistance par rapport à la masse


Explanation:
gegen doit ici se traduire par "par rapport à" ou éventuellement "vers".

l'une des pointes de touche de l'ohmmètre est en contact avec le point à mesurer, l'autre est en contact avec la masse.

Vous pouvez également dire (si le point de contact est explmicitement mentionné) résistance entre ce point et la masse (remplacez éventuellement "point" par le nom de l'organe, ou du conducteur s'il est connu.
Résistance à la masse n'a pas de sens dans la mesure si ce n'est dans un phrase du type "mettre une résistance à la masse" (la conecter à la masse).

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 21:32:46 (GMT)
--------------------------------------------------

je poursuis ici à l\'attention de Frédéric: la résistance de terre joue aussi bien sûr un rôle surtout si elle est élevée par rapport à celle de l\'opérateur, mais c\'est extremement rarement le cas, ou alors il s\'agit d\'une terre défectueuse. La limite des disjoncteurs différentiels est de 30mA cela fait tout de même 7300 Ohms en 220 V. une terre est considérée comme mauvaise bien avant.


    25 ans dans le domaine de la mesure
Yves Georges
France
Local time: 12:39
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Merci, je butais sur gegen (c'est bien normal, vu le mot!)
Si d'autres mots me gênnt, je me permettrai de les poser par Kudoz.
Bon week-end Marie Serra.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Je vous crois sur parole, mais Ernst proposait à pour gegen...
10 hrs
  -> oui je sais, je pense que celà vient du fait de la lourdeur du français par rapport à l'allemand, le problème est exactement le même pour les mesures de tension, on utilise "gegen" en allemand pour une tension mesurée par rapport à celle de la masse (0V)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
résistance de masse


Explanation:
On dit en principe résistance de terre, mais on dit aussi "résistance de masse" (la masse étant reliée à la terre).
Pour l'explication "électrique", attendre une autre réponse.
Voici ce que dit le LGDT en anglais:

Domaine(s)
électricité

resistance of an earthed conductor
The potential difference between the conductor and the mass of the earth at a reasonably distant point divided by the current in the conductor.

Syn.
earth resistance

Terme apparenté
ground resistance [États-Unis]

résistance de terre n f
recommandé par un organisme national ou international
Résistance entre un conducteur mis à la terre et un point du sol suffisamment éloigné.

[Office de la langue française, 1983]

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 21:54:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Je retire ma traduction !

Guereau
France
Local time: 12:39
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 589

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yves Georges: honnêtement, je pense qu'il ne s'agit pas de cela mais de la résistance que la personne (à protéger) présente vis à vis de la terre et non pas de la résistance de la terre qui se dit Erdungswiderstand
11 hrs
  -> Vos explications sont bien plus convaincantes que ma tentative de traduction (je n'avais pas votre réponse au moment de la mienne). Pour ma part je réagissais à "résistance à la masse", fût-ce par une connerie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search