GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:23 Jul 9, 2002 |
German to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Geneviève von Levetzow Local time: 21:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | appuyé / supporté |
| ||
4 | étayé |
| ||
4 | écourter |
|
appuyé / supporté Explanation: ou bien renforcé (et c'est verstärkt!) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
étayé Explanation: autre possibilité |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
écourter Explanation: abgestutzt kommt von stutzen. Dazu bringt Ernst folgende Übersetzungen: (Felle) ébarber, (kappen) raccourcir, écourter, (beschneiden) rogner Aber das "abgestutzt" in einen Zumsammenhang mit "verstärkt" gebracht wird, ist es wohl eher ein Tippfehler und soll "abgestützt heißen. Dann hat natürlich Geneviève Recht. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.