KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

bauseits

French translation: du côté de la construction / personnel externe / incombant au client / sur site

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bauseits
French translation: du côté de la construction / personnel externe / incombant au client / sur site
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:33 Oct 25, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: bauseits
Mit der bauseits installierten O2-Messung kann die proportionale Luftzugabe kontrolliert werden.
Pierre FONTANA
Local time: 00:12
du côté de la construction / personnel externe / incombant au client
Explanation:
Il faut vraiment traduire selon contexte; cela pourrait également signifier "du côté de la constuction

Un plan de situation des tubes dans la sous-construction doit être remis à la *personne exécutant les mesures*

*incombant au client*

Le travail électrique et sanitaire doit être fait par *Grâce à un dispositif de mesure de l'oxygène, dispositif *intégré dans la construction*

Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 00:12
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sur site
Carola BAYLE
4du côté de la construction / personnel externe / incombant au client
Geneviève von Levetzow
3 +1par le maître de l'ouvrage/de la part du maître d'ouvrage (constructeur)
FRENDTrans


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
par le maître de l'ouvrage/de la part du maître d'ouvrage (constructeur)


Explanation:
Quelle: Eurodicautom

FRENDTrans
Germany
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TTV: une remarque toutefois: dans le cas de "bauseits", le maître d'ouvrage n'est pas le constructeur, mais le client. Il vaut donc mieux traduire par "installée par le client".
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
du côté de la construction / personnel externe / incombant au client


Explanation:
Il faut vraiment traduire selon contexte; cela pourrait également signifier "du côté de la constuction

Un plan de situation des tubes dans la sous-construction doit être remis à la *personne exécutant les mesures*

*incombant au client*

Le travail électrique et sanitaire doit être fait par *Grâce à un dispositif de mesure de l'oxygène, dispositif *intégré dans la construction*




    www.reglomat.ch/ pdf-bire-download-anleitung-plp_universal.pdf
    Reference: http://www.google.de/search?q=cache:5D5FUgv1wsAC:www.parkett...
Geneviève von Levetzow
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sur site


Explanation:
qc qui est installé(e) sur site

Carola BAYLE
France
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1205

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search