KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

sowohl automatisch als auch mittels Tastschalters aktivierbar!

French translation: Mise en marche automatique ou par touche sensible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sowohl automatisch als auch mittels Tastschalters aktivierbar!
French translation:Mise en marche automatique ou par touche sensible
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:55 Mar 23, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: sowohl automatisch als auch mittels Tastschalters aktivierbar!
Werbeslogan für eine Spülanlage.
xxxMT-Software
Local time: 11:35
Peut être mise en marche aussi bien automatiquement que par touche sensible.
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 18:38:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Une touche manuelle et une touche sensible sont différentes, et je trouve qu\'il vaut mieux \"sensible\" pour la pub ;)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:35
Grading comment
Bonjour! Votre traduction m´a aidé, mais j´ai choisi de traduire par: pour une mise en route aussi bien automatique que par touche manuelle! Merci!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Peut être mise en marche aussi bien automatiquement que par touche sensible.
Geneviève von Levetzow


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Peut être mise en marche aussi bien automatiquement que par touche sensible.


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 18:38:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Une touche manuelle et une touche sensible sont différentes, et je trouve qu\'il vaut mieux \"sensible\" pour la pub ;)


Geneviève von Levetzow
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Grading comment
Bonjour! Votre traduction m´a aidé, mais j´ai choisi de traduire par: pour une mise en route aussi bien automatique que par touche manuelle! Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : oui, ou bien: mise en marche automatique ou par touche sensible, peut-être plus court pour une pub.
28 mins
  -> Oui, c'est mieux

agree  annerp
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search