KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Einlesesperre

French translation: Einlesesperre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verrouillage de chargement/de lecture(CD)
French translation:Einlesesperre
Entered by: Bianka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:24 May 23, 2003
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Einlesesperre
Eine Einlesesperre wird gesetzt, bis die Maschine gestartet hat.
Während des Wählens der Frequenz wird ebenfalls eine Einlesesperre gesetzt, danach fährt das Programm weiter.
verrouillage de chargement
Explanation:
quand il s'agit de programmes
Selected response from:

def
Local time: 16:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4verrouillage de chargementdef
3Verrouillage de lecture
Geneviève von Levetzow


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verrouillage de chargement


Explanation:
quand il s'agit de programmes

def
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 655

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: l'expression n'exíste pas; et Einlesen est plutôt "lecture"
59 mins
  -> désolée mais je l'ai déjà rencontré dans la traduct de programmes. Il existe par contre aussi "Lesesperre" (read lock) que je traduirais dans ce cas par "blocage de lecture". Merci Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verrouillage de lecture


Explanation:
Verrouillage de lecture avant et arrière à une vitesse de 0 à 1,5 fois supérieure à la vitesse nominale lorsque verrouillé en bi-phase.



    Reference: http://www.tascam-europe.com/fr/mmr-8.html
Geneviève von Levetzow
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search