GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:01 May 26, 2003 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: René VINCHON (X) France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | déplacement |
| ||
2 | course de refoulement |
|
course de refoulement Explanation: ... laut Schlegelmilch... Bon courage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
déplacement Explanation: Wie Sylvain sagt, heisst normalerweise "Hub" "course". Aber ohne Kontext würde ich hier so vorgehen: déplacement vers le bas déplacement vers l'arrière retour déplacement vers l'avant Aber es kann auch ganz falsch sein! Ob es etwas hydraulisch ist, kann auch, wie Sylvain sagt, "Förder" "refoulement" bedeuten. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-26 08:42:09 (GMT) -------------------------------------------------- Irrtum in meiner Liste!; noch einmal: déplacement vers le bas déplacement vers le haut déplacement vers l\'arrière retour déplacement vers l\'avant ODER abaissement relevage marche arrière retour marche avant -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-26 08:42:15 (GMT) -------------------------------------------------- Irrtum in meiner Liste!; noch einmal: déplacement vers le bas déplacement vers le haut déplacement vers l\'arrière retour déplacement vers l\'avant ODER abaissement relevage marche arrière retour marche avant |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.