KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

bogenband

French translation: bande courbe/courbée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bogenband
French translation:bande courbe/courbée
Entered by: Y-Fi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:41 Jan 20, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering / ferroviaire
German term or phrase: bogenband
domaine ferroviaire... pas de contexte particulier car ce terme fait partie d'une énumération
Patricia Barré
Local time: 00:27
bande courbe/courbée
Explanation:
sans contexte c'est ce que je proposerais...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 09:05:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

piste au lieu de bande est aussi possible!
Selected response from:

Y-Fi
Local time: 00:27
Grading comment
Merci!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3-
Claire Bourneton-Gerlach
1 +1bande courbe/courbée
Y-Fi


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
bande courbe/courbée


Explanation:
sans contexte c'est ce que je proposerais...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 09:05:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

piste au lieu de bande est aussi possible!

Y-Fi
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 430
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: ou "elément courbe/-é" qui est + général et - risqué!
15 mins
  -> en effet
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-


Explanation:
Il s'agit à mon avis de modélisme. Beaucoup d'occurences sur Internet, mais je n'ai pas de catalogue de Märklin.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6865
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search