KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Haupenharvester

French translation: abatteuse-façonneuse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Raupenharvester
French translation:abatteuse-façonneuse
Entered by: Y-Fi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:12 Jan 21, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Haupenharvester
Il s'agit d'une machine forestière sur chenille à ce que je sais...mais le terme en Francais??
contexte:
"...mit schallgedämmter, hydraulischer Kabine
...Rechst-/Linkslauf des Lüfterrades für die Reinigung des Kühlers.
... vakuumpumpe und elektrische Betankungspumpe.
...und ein Rahmen für Überkopfaufarbeitung.
...luftgefederter Komfortsitz mit..."
Merci
Yvan
Y-Fi
Local time: 05:13
abatteuse-façonneuse (à chenilles)
Explanation:
Terme générique. Le deuxième terme varie en fonction de la seconde opération effectuée, voir Grand Dictionnaire :

Définition :
Engin forestier qui accomplit en un cycle continu deux ou plusieurs opérations successives ou simultanées dont la première consiste à abattre les arbres.


Note(s) :
Les autres opérations dont le nombre et la nature varient selon la machine peuvent être l'ébranchage, l'écimage, l'écorçage, le tronçonnage, le déchiquetage, le débardage, l'empilage


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-21 15:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

On a bien bégayé sur ce coup-là ! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-01-21 16:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je me moque pas, c\'est parce que j\'ai posté ma réponse 2 fois et Michael 3 fois ;-)
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 05:13
Grading comment
Merci à tous, je pense que j'ai encore des progrès à faire niveau recherches. heureusement qu'il y a des gens comme Gabi qui me font des couvrir des choses comme ProZ!
Yvan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1abatteuse-façonneuse (à chenilles)
Sylvain Leray
4une abatteuse-ébrancheuse à chenillesMichael Hesselnberg


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une abatteuse-ébrancheuse à chenilles


Explanation:
j'ai cherché le terme anglais "harvester" dans le Grand dictionnaire terminologique>link ci-dessous


    Reference: http://granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.a...
Michael Hesselnberg
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 9348
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abatteuse-façonneuse (à chenilles)


Explanation:
Terme générique. Le deuxième terme varie en fonction de la seconde opération effectuée, voir Grand Dictionnaire :

Définition :
Engin forestier qui accomplit en un cycle continu deux ou plusieurs opérations successives ou simultanées dont la première consiste à abattre les arbres.


Note(s) :
Les autres opérations dont le nombre et la nature varient selon la machine peuvent être l'ébranchage, l'écimage, l'écorçage, le tronçonnage, le déchiquetage, le débardage, l'empilage


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-21 15:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

On a bien bégayé sur ce coup-là ! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-01-21 16:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je me moque pas, c\'est parce que j\'ai posté ma réponse 2 fois et Michael 3 fois ;-)


    Reference: http://www.simlog.com/f/abatteuse-f-machine.html
    Reference: http://www.tigercat.com/fra860-f.html
Sylvain Leray
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221
Grading comment
Merci à tous, je pense que j'ai encore des progrès à faire niveau recherches. heureusement qu'il y a des gens comme Gabi qui me font des couvrir des choses comme ProZ!
Yvan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search