06:44 Jul 17, 2001 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | joints adaptés aux matériaux |
| ||
na | raccords en tissu de jointement (ou jointif) |
| ||
na | raccords à joints de filasse |
|
joints adaptés aux matériaux Explanation: schlüssig= sich.... anpassend Stoff = matérial 13 ann�es RFA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
raccords en tissu de jointement (ou jointif) Explanation: "Keine Schluß haben" signifie ne pas joindre (porte ou fenetre). Dans votre question c'est le terme "-schluessige" qui pose problème. Je pense qu'il faut le traduire par "de jointement" ou "jointif" (peut-etre "connexion"?). Avis personnel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
raccords à joints de filasse Explanation: Stoffschlüssig, désigne probablement comme le pensent Mats et jackpaul un système de joint. Stoff est assez vague, mais en plomberie il existe une matière qui s'appelle "filasse" en français, et qui est constituée de fils de lin qui gonflent sous l'influence de l'eau et assure ainsi l'étanchéité du raccord. Je pense que c'est ce dont il s'agit ici. mes modestes connaissances en plomberie et... en allemand |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.