08:56 Apr 4, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvain Leray Local time: 19:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | blocage de sécurité |
| ||
3 | sécurité de type Assurance Qualité |
| ||
3 | ce dispositif/ce couplage de sûreté/de sécurité |
|
sécurité de type Assurance Qualité Explanation: Je suis d'accord avec toi sur le style, presque presse à sensation... Sécurité Assurance Qualité serait à mon avis trop lapidaire en français. Variantes pour de type: de style, dans la ligne, dans le sens |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blocage de sécurité Explanation: On perd l'idée de qualité, mais il s'agit à peu près de cela, à mon sens : pas de température idéale, pas de thermofixation ! L'idée de sécurité me semble assez convenir. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2004-04-04 09:24:39 GMT) -------------------------------------------------- blocage de sécurité/qualité si tu veux garder la notion de départ... mais c\'est lourd... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ce dispositif/ce couplage de sûreté/de sécurité Explanation: ich würde "Qualität" weglassen, da es im Nebensatz erklärt wird |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.