KudoZ home » English to French » Textiles / Clothing / Fashion

wrap to go

French translation: emballé c'est emporté


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:51 Apr 23, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / accessoires pour jeunes mamans
English term or phrase: wrap to go
Expression utilisée pour désigner un tapis à langer de voyage à emmener partout avec soi. Pourrait-on traduire par "emballé c'est pesé"?
Annabelle Pepin
Local time: 06:19
French translation:emballé c'est emporté
Selected response from:

Local time: 06:19
Grading comment
Merci beaucoup.
3 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
3 -1emballé c'est emportéxxxCMJ_Trans

Discussion entries: 3



43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
emballé c'est emporté


Local time: 06:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  emiledgar: wrap here is a noun, the wrap is for travelling which is not reflected in the this translation.
2125 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 16, 2014 - Changes made by Steffen Walter:
Language pairGerman to French » English to French
Apr 23, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked\"wrap to go\" » wrap to go
FieldOther » Marketing

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search