KudoZ home » German to French » Tourism & Travel

Ferienland

French translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Jun 24, 2005
German to French translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Ferienland
Willkommen in Ferienland Schonach!!

village de vacances ??
contexte : présentation du système d'emplacements pour caravanes. donc on s'adresse uniquement aux voyageurs passagers
merci
Stephanie Huss
France
Local time: 05:04
French translation:-
Explanation:
impossible de traduire ça littéralement, sinon ça "fait" trop traduction!

Bienvenue à Schonach, le pays où il fait bon passer des/les vacances
(la région, la vallée.....)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 55 mins (2005-06-25 08:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Au vu de la note added, je suis allée googler avec \"Ferienland\" et \"Schonach\": ce n\'est pas un village de vacances, mais le nom \"marketing\" donné à cette région dans la Forêt-Noire: voir
http://www.dasferienland.de/
Dans ce cas, il faudrait garder \"Ferienland\" en français.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 05:04
Grading comment
merci Claire
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8-
Claire Bourneton-Gerlach
3 +2lieu de villégiatureValerie Meyer
3 -2pays de vacancesMonika Leit


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
pays de vacances


Explanation:
würde ich sagen

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-24 13:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

village de vacances wäre Feriendorf - vielleicht soll auch das ausgesagt werden; möglich.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-06-24 13:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

www.trigon-film.ch/de/showfilm. php?filmid=85&print=1&press=1
www.tiscover.ch/ch/guide/5ch,fr,SCH1/ objectId,RGN2924ch,season,at1/home.html

Monika Leit
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Bourneton-Gerlach: dans cette phrase, ça sent la traduction à plein nez !!
8 mins

disagree  Isabelle Gunes-Harmand: ne passe pas en français
59 mins
  -> Es kommt jedoch vor, z.B. : Bienvenu au pays de vacances en vélo en Thurgovie au Lac de Constance! Ich habe entsprechende Quellen angegeben.

disagree  Geneviève von Levetzow: Die Quellen sind aus der Schweiz;) - Es ist aber wie das Deutsche aus der Schweiz halt ein wenig anders.
2 hrs
  -> Spricht man dort kein Französisch?...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lieu de villégiature


Explanation:
just a suggestion

Valerie Meyer
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMireille Gon
16 mins

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
-


Explanation:
impossible de traduire ça littéralement, sinon ça "fait" trop traduction!

Bienvenue à Schonach, le pays où il fait bon passer des/les vacances
(la région, la vallée.....)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 55 mins (2005-06-25 08:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Au vu de la note added, je suis allée googler avec \"Ferienland\" et \"Schonach\": ce n\'est pas un village de vacances, mais le nom \"marketing\" donné à cette région dans la Forêt-Noire: voir
http://www.dasferienland.de/
Dans ce cas, il faudrait garder \"Ferienland\" en français.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 183
Grading comment
merci Claire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natacha DUPORT
28 mins

agree  Agnesf
48 mins

agree  Isabelle Gunes-Harmand: oui je pensai à quelque chose comme ça ... bienvenue à Schonach, lieu idéal pour y passer vos vacances
48 mins

agree  antje.s
48 mins

agree  annerp
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  xxxDr.G.MD
2 hrs

agree  xxxSaifa
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search