KudoZ home » German to French » Tourism & Travel

mal schlank und sanft, mal breit und kraftvoll

French translation: un essai

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:37 Sep 4, 2006
German to French translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: mal schlank und sanft, mal breit und kraftvoll
Auf einer Fläche, die weit größer ist als Europa, schlängelt sich das weit verzweigte Flusssystem mal schlank und sanft, mal breit und kraftvoll quer durchs Regenwaldgebiet.

J'ai quelques difficultés à rendre correctement ces adjectifs dans ce contexte.

Quelqu'un aurait-il une idée lumineuse ?
Merci à tous !
Emma -
Local time: 10:39
French translation:un essai
Explanation:
...en attendant les poètes ;-)

"tantôt gracile et doux, tantôt large et puissant"

Et je mettrais cela tout à la fin de la phrase, une fois que les infos géographiques ont été placées.

Ou alors :
"tantôt tel une rivière paisible et gracile, tantôt tel un large fleuve aux eaux puissantes"

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2006-09-04 13:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Et à la place des "tantôt" :
"ici tel une rivière paisible et gracile, là tel un large fleuve aux eaux puissantes"
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 10:39
Grading comment
Un énorme merci à Emmanuelle et à tous les autres :-) J'ai finalement fait un mélange de tout et je me suis décidée pour "tantôt étroit et paisible, tantôt large et puissant". Merci :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4un essai
Emmanuelle Riffault


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
un essai


Explanation:
...en attendant les poètes ;-)

"tantôt gracile et doux, tantôt large et puissant"

Et je mettrais cela tout à la fin de la phrase, une fois que les infos géographiques ont été placées.

Ou alors :
"tantôt tel une rivière paisible et gracile, tantôt tel un large fleuve aux eaux puissantes"

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2006-09-04 13:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Et à la place des "tantôt" :
"ici tel une rivière paisible et gracile, là tel un large fleuve aux eaux puissantes"

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 10:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78
Grading comment
Un énorme merci à Emmanuelle et à tous les autres :-) J'ai finalement fait un mélange de tout et je me suis décidée pour "tantôt étroit et paisible, tantôt large et puissant". Merci :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: waouh, la poétesse :) tantôt fin et délicat, tantôt large et puissant... c'est tout moi, quoi.
8 mins
  -> d'ailleurs je pensais à toi en écrivant ces quelques vers... euh ce vers

agree  Artur Heinrich
35 mins

agree  FredP: bel essai, comme dirait Montaigne. Allez, j'y vais de ma prose: "tantôt étroit et paisible/calme, tantôt large et tumultueux". :-)
1 hr
  -> Joliiiiiiii ;O)

agree  giselavigy: bien, bien, tout ça!!!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search