schneesicher

French translation: enneigement garanti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schneesicher
French translation:enneigement garanti
Entered by: lorette

19:39 Oct 25, 2006
German to French translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: schneesicher
Bonsoir,

Contexte : site Internet d'un hôtel de luxe

- schneesicheres Skigebiet

Je cherche quelque chose de plus "attrayant" que "suffisamment enneigé".
"Bénéficiant d'un enneigement xxx..." --> un peu long

Fait partie d'une énumération vantant les atouts d'un camping (avec plein d'étoiles) :-)

D'avance merci
Bonne soirée à toutes et à tous.
lorette
France
Local time: 09:21
enneigement garanti
Explanation:
Une première idée...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-26 12:23:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Laure!
Selected response from:

David Baour
Switzerland
Local time: 09:21
Grading comment
Merci David et tout le monde :)
J'ai opté pour "domaine skiable offrant / bénéficiant d'un enneigement remarquable". Une phrase un peu longue, pour respecter une certaine structure grammaticale (= autres atouts). Bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6enneigement garanti
David Baour
2piste neige garanti
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
piste neige garanti


Explanation:
peut-etre

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
enneigement garanti


Explanation:
Une première idée...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-26 12:23:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Laure!

David Baour
Switzerland
Local time: 09:21
Native speaker of: French
Grading comment
Merci David et tout le monde :)
J'ai opté pour "domaine skiable offrant / bénéficiant d'un enneigement remarquable". Une phrase un peu longue, pour respecter une certaine structure grammaticale (= autres atouts). Bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: oui, mais maintenant je me déscotche!
11 mins
  -> Merci Claire! Encore à ton poste?

agree  Geneviève von Levetzow
4 hrs
  -> Bonsoir Geneviève et merci!

agree  GiselaVigy: et bonjour!
10 hrs

agree  Catherine GRILL
10 hrs

agree  Platary (X): Vi, même avec des canons à neige si besoin !
13 hrs

agree  ni-cole
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search