KudoZ home » German to French » Tourism & Travel

Sonnenwiese

French translation: aire de bronzage / pelouse bains de soleil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sonnenwiese
French translation:aire de bronzage / pelouse bains de soleil
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Oct 31, 2006
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Sonnenwiese
Bonjour,

Toujours dans mon hôtel et son espace sauna.

Sonnenwiese
J'ai déjà des grottes à toutes les sauces, un parcours Kneipp, 1 solarium et ce "Sonnenwiese".

S'agirait-il de quelque chose qui se trouve à l'air libre ?
Lit de bronzage ?

D'avance merci :)
lorette
France
Local time: 19:57
aire ensoleillée
Explanation:
ce qui signifie que l'hôtel garantit le soleil. Laure, si tu me donnes l'adresse, je m'y installe toute l'année ... ;-)

Autre idée (qui implique moins la garantie soleil) :
aire de bronzage, aire de repos (qui fait penser aux autoroutes), aire de relaxation (soleil)... pff, j'ai envie d'aller au soleil !

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-31 16:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sans pb, c'était juste pour en rajouter un peu ;-)
Inabordable, c'est quoi ? C'est relatif ! ;-)
C'est où, ton hôtel de rêve... Dis-moi, que je rêve un peu, la nuit noire à 17 h 30 me rend malade...
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:57
Grading comment
Je suis tout de même restée sur la première proposition :)
Merci à tous et à toutes.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1aire ensoleillée
Giselle Chaumien
2pré ensoleilléNoe Tessmann
1bains de soleil dans la nature
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 10





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bains de soleil dans la nature


Explanation:
ohne Gewähr

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pré ensoleillé


Explanation:
en principe c'est ça

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-31 15:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

j'aime bien la traduction de Liegewiese de Langenscheidt:

Liegewiese f pelouse autorisée pour le repos

;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-10-31 15:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou .... pour bain de soleil ??

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-31 15:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

déjà de Gisela, désolé, pas vu

Noe Tessmann
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Bourneton-Gerlach: Noe, manque plus que les vaches, cochons et couvées :-)
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aire ensoleillée


Explanation:
ce qui signifie que l'hôtel garantit le soleil. Laure, si tu me donnes l'adresse, je m'y installe toute l'année ... ;-)

Autre idée (qui implique moins la garantie soleil) :
aire de bronzage, aire de repos (qui fait penser aux autoroutes), aire de relaxation (soleil)... pff, j'ai envie d'aller au soleil !

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-31 16:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sans pb, c'était juste pour en rajouter un peu ;-)
Inabordable, c'est quoi ? C'est relatif ! ;-)
C'est où, ton hôtel de rêve... Dis-moi, que je rêve un peu, la nuit noire à 17 h 30 me rend malade...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Grading comment
Je suis tout de même restée sur la première proposition :)
Merci à tous et à toutes.
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Giselle, moi qui venais de fermer la question :) "aire de bronzage", pourquoi pas, mais je préfère tout de même "pelouse bains de soleil" :)

Asker: L'hôtel a des prix inabordables !!!!! Mon seul luxe : la traduction du site et le rêve :(

Asker: C'est sûr, mettre la lumière à 17 h, j'ai les boules moi aussi :(

Asker: Quel français, Laure !!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noe Tessmann: mais il y a aussi des gens, qui préfèrent des endroits à l'ombre et il y a "die Sonnenseite des Lebens"
4 mins
  -> merci Noe, mais moi je suis une fille du soleil et j'aime la chaleur. :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search