KudoZ home » German to French » Tourism & Travel

Wenn nicht, wäre es nun soweit!

French translation: Si ce n'est pas le cas, le moment est venu !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:29 Aug 28, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Wenn nicht, wäre es nun soweit!
Bonsoir,
Il s'agit d'un texte commercial présentant une compagnie aérienne:

Sind Sie schon mal mit X geflogen? Wenn nicht, wäre es nun soweit!

J'en suis actuellement à:

Non? Il est temps!
ou
Non? Faites une essai, vous ne serez pas déçu!

Mais je trouve que mes propositions ne sont pas très élégantes... si vous avez de bonnes idées, je suis preneur!
David Baour
Brazil
Local time: 12:59
French translation:Si ce n'est pas le cas, le moment est venu !
Explanation:
Ou bien :

"Non ? Et bien, c'est maintenant ou jamais !"
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 17:59
Grading comment
Merci Emmanuelle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Non ? Alors, embarquement immédiat.
Artur Heinrich
3 +3Si ce n'est pas le cas, le moment est venu !
Emmanuelle Riffault
3quelques idées...
lorette


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Si ce n'est pas le cas, le moment est venu !


Explanation:
Ou bien :

"Non ? Et bien, c'est maintenant ou jamais !"


Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78
Grading comment
Merci Emmanuelle!
Notes to answerer
Asker: Salut Emmanuelle, ça va? Merci pour tes deux propositions! J'ai me beaucoup la première!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: salut la jeune maman :-)
24 mins

agree  MBCatherine
2 hrs

agree  giselavigy: Coucou et bonjour, tu t'échauffes?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Non ? Alors, embarquement immédiat.


Explanation:
...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MBCatherine
1 hr
  -> Besten Dank und einen schönen Tag !

agree  giselavigy
8 hrs
  -> Morgenstund hat Gold im Mund ;-) Besten Dank ...

agree  lorette: attachez vos ceintures !// "Serrez les parachutes, voire les fesses" :o)
9 hrs
  -> "serrez vos parachutes" böte sich alternativ für Abenteuerurlaube auch noch an ;-) Besten Dank !

agree  Tal Anja Cohen
11 hrs
  -> Danke dir, Anja. Grüße aus Belgien in die Schweiz.

agree  sophieb
12 hrs
  -> Besten Dank !

agree  Marion Hallouet
13 hrs
  -> Besten Dank und schönes Wochenende !
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quelques idées...


Explanation:
... dans la même veine qu'Artur.

--> attachez vos ceintures !
--> préparez-vous au décollage/à décoller
--> bienvenue à bord !
--> il n'est pas trop tard !
--> il y a un début à tout !
--> il est encore temps d'embarquer !

lorette
France
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search