KudoZ home » German to French » Tourism & Travel

nichts als sein

French translation: Se laisser simplement vivre / Ne rien faire et se laisser vivre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nichts als sein
French translation:Se laisser simplement vivre / Ne rien faire et se laisser vivre
Entered by: DesposEl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Mar 25, 2004
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: nichts als sein
Produkte
– Wellness: *Nichts als Sein*. Wellnesshotels mit je einem Wochen- und einem Wochenendangebot, alle buchbar via SMS, ABC.com und direkt bei den Hotels.

je ne comprends pas. ensuite il y a une liste d'autres produits genre traitements, stations thermales...

merci
DesposEl
Switzerland
Local time: 20:48
Se laisser simplement vivre / Ne rien faire et se laisser vivre
Explanation:
C'est exactement ce que l'on cherche ds ce genre d'établissements, se faire gâter de la tête aux pieds, sans s'occuper de quoi que ce soit

Glaub mir, ich träume davon, habe schon etliche Prospekte... aber keine Zeit dazu;)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 20:48
Grading comment
Merci à ts!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12Se laisser simplement vivre / Ne rien faire et se laisser vivre
Geneviève von Levetzow
4 +6se contenter d'être
Emmanuelle Riffault
4Laissez-vous faire !
Sylvain Leray
3(séjour) bien-être et détente
Isabelle Gunes-Harmand
3 -1être plutôt que de paraîtreMichael Hesselnberg


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
Se laisser simplement vivre / Ne rien faire et se laisser vivre


Explanation:
C'est exactement ce que l'on cherche ds ce genre d'établissements, se faire gâter de la tête aux pieds, sans s'occuper de quoi que ce soit

Glaub mir, ich träume davon, habe schon etliche Prospekte... aber keine Zeit dazu;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 55
Grading comment
Merci à ts!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cl. COMBALUZIER: quel programme alléchant...
13 mins

agree  caramel
16 mins
  -> Merci Mesdames:), le programme est vraiment alléchant - Seufz....

agree  Emmanuelle Riffault: Geneviève, tu vas me hair : je prends 1 semaine de vacances la semaine prochaine et je compte bien me faire dorloter ;O)
28 mins
  -> Aber nein doch, Emmanuelle, Neid gehört nicht zu meinen *Un*tugenden, ich gönne es Dir;)

agree  Cécile Kellermayr
1 hr
  -> Merci Cécile:)

agree  Acarte: oui, ça donne envie
1 hr

agree  orianne76
1 hr
  -> Merci Mesdames, les messieurs semblent peu intéressés...

agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
  -> Merci Claire:)

agree  Genestelle: je me lance, un peu seul parmi ses dames, oui , se laisser vivre
2 hrs
  -> Coq en pâte;)

agree  co.libri
12 hrs

agree  fcl
13 hrs

agree  xxxSaifa
13 hrs

agree  Sylvain Leray: me voilà, j'en aurais bien besoin aussi !
13 hrs
  -> Merci à tous:)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
être plutôt que de paraître


Explanation:
L'art de paraître ou n'être que de l'art en ... effacer, nous allons être différents,
nous allons ne pas être. ... Plutôt que de nous livrer un essai rasoir sur l ...
www.hermaphrodite.com.fr/HH/ article.php3?id_article=404 - 21k

Michael Hesselnberg
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sylvain Leray: ce n'est pas du tout le sens dans ce contexte
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
se contenter d'être


Explanation:
à la différence de "nichts als Schein".

ou

"être, tout simplement"

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-03-25 18:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ça me fait penser aussi au poème \"Es ist alles eitel\" (auf dieser Welt). De qui déjà? Gryphius ???

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-03-25 18:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

Mes ex profs  de littérature seraient fiers de moi et d\'eux-mêmes ;O)

Andreas Gryphius: Es ist alles eitel (1643)

Du siehst, wohin du siehst, nur Eitelkeit auf Erden.
Was dieser heute baut, reißt jener morgen ein;
Wo itzund Städte stehn, wird eine Wiesen sein,
Auf der ein Schäferskind wird spielen mit den Herden;

Was itzund prächtig blüht, soll bald zertreten werden;
Was itz so pocht und trotzt, ist morgen Asch und Bein.
Nichts ist, das ewig sei, kein Erz, kein Marmorstein.
Itzt lacht das Glück uns an, bald donnern die Beschwerden.

Der hohen Taten Ruhm muß wie ein Traum vergehn.
Soll denn das Spiel der Zeit, der leichte Mensch, bestehn?
Ach, was ist alles dies, was wir für köstlich achten,

Als schlechte Nichtigkeit, als Schatten, Staub und Wind,
Als eine Wiesenblum, die man nicht wiederfind\'t!
Noch will, was ewig ist, kein einig Mensch betrachten.

Pas très gai et encore d\'actualité ;O(

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-03-25 18:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

Tiens encore une proposition:

\"Rien que de l\'être\"

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HughDESS: Comme eut dit Freud : "Nietzche als dasein", ou plutôt Schopenhauer
32 mins
  -> ;O)

agree  Genestelle: pas mal non plus Emmanuelle, et puis toute cette poésie, quelle culture!
3 hrs

agree  Béatrice De March: joli
12 hrs

agree  co.libri : Au fait, bonnes vacances :) Je fais de même la semaine prochaine.
12 hrs
  -> Merci ! Bonnes vacances à toi aussi ;O) !

agree  Sylvain Leray: je l'ai étudié en première année de fac... 12 ans déjà ! Ouahïe ! Ça fait mal !
13 hrs
  -> et ouais ;O( mais il en reste quelque chose ;O)

agree  Mag. Evelyn Frei
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(séjour) bien-être et détente


Explanation:
autre proposition ...

"Les hôtels de bien-être et de remise en forme Mercure Thalassa, directement reliés
à un institut de thalassothérapie ou aquathérapie, vous accueillent"

Isabelle Gunes-Harmand
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Laissez-vous faire !


Explanation:
Une variante

Sylvain Leray
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search