unterfahrbar

French translation: doit permettre le passage de

15:36 Feb 22, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / logistique
German term or phrase: unterfahrbar
Für das Andocken (von LKWs) muß die Überladebrücke unterfahrbar sein.

Existe-t-il un terme spécifique en français? J'en suis aux périphrases à rallonge :-(
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 20:58
French translation:doit permettre le passage de
Explanation:
ou présenter un dégagement permettant
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 20:58
Grading comment
J'ai utilisé "dégagement". Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4il faut pouvoir circuler sous le pont...
René VINCHON (X)
4xxx doit pouvoir pénétrer / glisser sous la rampe
Giselle Chaumien
3doit permettre le passage de
CMJ_Trans (X)
3le passage en-dessous du pont doit être libre d'accès
PH Translations


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
il faut pouvoir circuler sous le pont...


Explanation:
pas d'autre possibilité à ma connaissance... ce qui en soi ne prouve rien +:)

29777894 occurences Google

René VINCHON (X)
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: je suis convaincu par le nomnre d'occurrences Google (pont d'Avignon, Pont-Aven...)
1 hr
  -> et encore, je n'ai pas compter les occurences en allemand (ah pont?)

agree  Rosa Enciso
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs

agree  Proelec: Oui. Je préfèrerais ici "passer" à "circuler". "Überlade brücke" est généralement "pont de transbordement". Il ne s'agit pas ici d'une rampe .
7 hrs
  -> oui, si ce n'est que c'est plus l'eau qui passe sous les ponts, tandis que les camions y circulent le cas échéant
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
xxx doit pouvoir pénétrer / glisser sous la rampe


Explanation:
j'avais cela dans un texte FR > GER l'autre jour... Tu peux évent. t'en servir, au moins comme piste

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-22 15:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

les xxx = p.ex. die Ladeklappe des Lkw

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doit permettre le passage de


Explanation:
ou présenter un dégagement permettant

CMJ_Trans (X)
Local time: 20:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94
Grading comment
J'ai utilisé "dégagement". Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le passage en-dessous du pont doit être libre d'accès


Explanation:
Autre proposition périphrastique ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-22 16:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

rampe et non pont!

PH Translations
Switzerland
Local time: 20:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search