KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

ss-fähig

French translation: apte à 120 km/h en charge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Jan 31, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / ferroviaire
German term or phrase: ss-fähig
Voici le contexte : "vereinfachte Revision zur Einhaltung der RIV-Bedingungen. Ist nur bei Fahrzeugen erforderlich, welche als *ss- fähige* Fahrzeuge in einen 1- oder 2 jährigen Instandhaltungsplan eingeordnet sind, bzw. die aufgrund ihrer Laufleistung in einen 2jährigen Instandhaltungsplan eingeordnet werden müssen.".

De quel type de véhicules ferrovaires peut-il s'agir ici?
Cristèle Gillet
France
Local time: 01:00
French translation:apte à 120 km/h en charge
Explanation:
marquage littéral des wagons

De nombreuses lettres minuscules complètent le marquage littéral, souvent en fonction du type de wagon, toutefois certaines lettres sont communes à tous:
a
wagon à bogies

s
apte à 100 km/h en charge

ss
apte à 120 km/h en charge
Selected response from:

VJC
Local time: 01:00
Grading comment
Parfait! ça roule (à 120 en l'occurence!) Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1apte à 120 km/h en chargeVJC
Summary of reference entries provided
vitesse, semble-t-ilVJC

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
apte à 120 km/h en charge


Explanation:
marquage littéral des wagons

De nombreuses lettres minuscules complètent le marquage littéral, souvent en fonction du type de wagon, toutefois certaines lettres sont communes à tous:
a
wagon à bogies

s
apte à 100 km/h en charge

ss
apte à 120 km/h en charge


    Reference: http://www.trains-fr.org/materiel/number.htm
VJC
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 176
Grading comment
Parfait! ça roule (à 120 en l'occurence!) Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: Bravo ! Excellent !
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


30 mins
Reference: vitesse, semble-t-il

Reference information:
Das dachte ich auch. Letztendlich waren die 2 Sterne ja für die aufhebung der S-Fähigkeit(100km/H, Beladen) auf SS(120 km/H). Sprich, wenn die Bremshunderstel im Zug ausreichen, darf der Wagen auch, egal ob leer oder beladen 120 km/h laufen. Da erscheint das irgendwie unplausibel. Ausserdem, wenn interessiert es das der Wagen 140 laufen könnte, wenn er es nicht darf aufgrund nicht ausreichende Bremsausrüstung. Oder bezieht sich das auch auf die Bremshunderstel. Also das der auch 140 laufen darf, wenn die restlichen Wagen im Zuge genug Bremsen.

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2009-01-31 15:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

C'est bien ça :
s > S-fähig, geeignet für Züge bis 100 km/h
ss > SS-fähig, geeignet für Züge bis 120 km/h

http://www.verkehrswesen.tu-cottbus.de/fileadmin/eb/script/S...

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2009-01-31 15:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

En français, jusqu'à 100 km/h se dit "à faible vitesse de circulation", si j'en crois le lexique suivant (rien trouvé à 120 km/h, j'ai recherché "12" dans la page) :
http://pagesperso-orange.fr/florent.brisou/lexique.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-01-31 15:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Cette classification semble connue en français ( http://lwdr.free.fr/numerotation_materiel.html ) je cite (fin de la page):

CHARGES

Un wagon "s" ne peut dépasser en charge la vitesse de 100 km/h, cependant, sous certaines conditions il peut rouler à 120 km/h avec des charges prévues pour 100 km/h. Il est alors marqué **
Idem pour les "*", il ne doivent dépasser 90 km/h en charge, mais sous certaines conditions peuvent circuler à 100 km/h

VJC
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search