KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

das Tempo steigern

French translation: augmenter la cadence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Feb 15, 2009
German to French translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: das Tempo steigern
Bonjour,

Il s'agit d'un prospectus pour un dépôt central pour outillage industriel:

Wir steigern das Tempo für Ihren Erfolg

J'en suis actuellement à

"Nous accélérons notre tempo au service de votre réussite", mais je trouve que ça colle trop à l'original.

Merci d'avance pour vos idées lumineuses!
David Baour
Brazil
Local time: 12:57
French translation:augmenter la cadence
Explanation:
ou accélérer la cadence
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 17:57
Grading comment
Salut Sylvain, quel succès! Cadence, quel beau mot, j'adore! Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10augmenter la cadence
Sylvain Leray
4accélérer le rythme de votre succès
wolfheart


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
augmenter la cadence


Explanation:
ou accélérer la cadence

Sylvain Leray
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Grading comment
Salut Sylvain, quel succès! Cadence, quel beau mot, j'adore! Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mattranslate
2 mins

agree  giselavigy: et une bonne soirée!
3 mins

agree  Tal Anja Cohen
3 hrs

agree  Proelec: On pourrait également passer au pluriel "Nous accélérons les cadences ..."
3 hrs

agree  ni-cole
4 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
8 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
14 hrs

agree  moser.ilja: iljamose
14 hrs

agree  lorette
16 hrs

agree  Marion Hallouet
1 day12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accélérer le rythme de votre succès


Explanation:
Bonjour David, comment ça va depuis le temps?

wolfheart
United States
Local time: 11:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Salut Renate! Ça va bien, et toi?

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): lorette


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search