ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

Das "Fahren" gegen die Überfüllsicherung

French translation: \"forcer\"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Das \"Fahren\" gegen die Überfüllsicherung
French translation:\"forcer\"
Entered by: Elise Tiberghien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Jan 5, 2011
German to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Das "Fahren" gegen die Überfüllsicherung
Il s'agit des instructions de sécurtié pour le chargement de produits chimiques dans un camion-citerne.
Merci !

Das "Fahren" gegen die Überfüllsicherung, fahrzeug- oder landseitig, ist verboten
Elise Tiberghien
Spain
Local time: 14:39
"forcer"
Explanation:
-
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 14:39
Grading comment
merci ! bonne journée !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"forcer"Renate Radziwill-Rall
4Tout départ malgré le signal de surcharge
Gilles Nordmann


Discussion entries: 13





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tout départ malgré le signal de surcharge


Explanation:
Je ne suis pas sûr qu'il faille ici traduire le mot "Fahren" (comme si souvent). "Départ", "Mise en route", etc. pourraient convenir, mais pourquoio ne pas dire tout simplement "Le non-respect de la signalisation de surcharge..."?

Gilles Nordmann
Germany
Local time: 14:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"forcer"


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
merci ! bonne journée !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: