ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

Abrampen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Mar 29, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Bahn
German term or phrase: Abrampen
Der Übergangswiderstand gestattet ein weiteres geregeltes *Abrampen* der generatorischen Bremsleistung von seinem Leistungsmaximum nach Null über eine Zeit von ca. 3-5 sec.

Merci d'avance de votre aide

Eloïse
Eloïse Notet
France
Local time: 14:39


Summary of answers provided
3 +1décroissance linéaire (en rampe), rampe de décroissanceVJC
4 -1bretelle de sortie
TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bretelle de sortie


Explanation:
bretelle de sortie


    Reference: http://www.google.com.tr/#hl=tr&source=hp&biw=1024&bih=546&q...
TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Ist hier wohl leider voll daneben (es geht nicht um eine Autobahn).
1 day0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
décroissance linéaire (en rampe), rampe de décroissance


Explanation:
rampe de décroissance
Une rampe est une fonction de la forme f(t) = at + b

Voir ici :
http://physique-chimie-mpsi.fr/spip.php?article28
http://www.bibus.at/images/pdf/Amplifier DIGAP.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-03-29 14:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

"rampe" est suffisant puisque l'orientation est définie "von seinem Leistungsmaximum nach Null". C'est toujours mieux que ce que propose le "contexte" (si nous travaillons avec la même TM).

VJC
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 164
Notes to answerer
Asker: Merci VJC, je tournais autour avec mon "décroissance de la rampe", mais je n'étais pas sûre de moi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Et même "descente" si on veut parler "ordinaire" ?
21 hrs
  -> merci, Wiebke. Non, je ne dirais pas "descente" dans ce contexte et pourtant le sens du terme le permettrait mais ça ne colle pas, pour moi. Je ne saurais dire pourquoi.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: