KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

partie entre **

French translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:29 Jun 24, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / freinage ferroviaire
German term or phrase: partie entre **
Die gegenüber der Bremsung aus 70 km/h erhöhte Energiefreisetzungsrate zu Beginn der Bremsung aus 100 km/h führt aber zu Wärmespannungen in den Bremsscheiben. Durch die resultierende Rissbildung wird die Lebensdauer der Bremsscheibe stark begrenzt. Um die Lebensdauer der Bremsscheibe von 8 Jahren (Abstand der Hauptuntersuchungen) **durch Verschleiß auch mit dem Mechanismus des Versagens** durch Wärmerisse zu erreichen muss die Dauerverzögerung auf 1,3 m/s² bei CM beladenem Fahrzeug reduziert werden.

La phrase est-elle mal construite ou est-ce moi ? Je ne saisis pas vraiment cette partie, même si le sens général est clair. Merci de vos lumières...
Sylvain Leray
Local time: 03:33
French translation:s.u.
Explanation:
Hat nichts mit dir zu tun, der dt. Satz ist grammatikalisch wirklich grottenschlecht!!!

Ich glaube, gemeint ist folgendes:
Bei normalem Verschleiß hat die Bremsscheibe eine Lebensdauer von 8 Jahren. Um diese 8-jährige Lebensdauer trotz der Bildung von Wärmerissen zu erreichen, muss die Dauerverzögerung auf 1,3 m/s² bei CM beladenem Fahrzeug reduziert werden.

Mal sehen, was die anderen so sagen...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 03:33
Grading comment
Merci beaucoup Jutta et les autres, c'est parfait !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6s.u.
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
s.u.


Explanation:
Hat nichts mit dir zu tun, der dt. Satz ist grammatikalisch wirklich grottenschlecht!!!

Ich glaube, gemeint ist folgendes:
Bei normalem Verschleiß hat die Bremsscheibe eine Lebensdauer von 8 Jahren. Um diese 8-jährige Lebensdauer trotz der Bildung von Wärmerissen zu erreichen, muss die Dauerverzögerung auf 1,3 m/s² bei CM beladenem Fahrzeug reduziert werden.

Mal sehen, was die anderen so sagen...

Jutta Deichselberger
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci beaucoup Jutta et les autres, c'est parfait !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCMJ_Trans: OUI!
15 mins
  -> DANKE!

agree  Genestelle: evtl mit ...Wärmerissen *, die zum Versagen führen können * oder ähnlichem ergänzen. Si on veut garder un peu plus de charabia ... A mon avis le texte est déjà traduit d'une autre langue.
1 hr
  -> Ja, das wäre auch okay! Hast Recht, dieser Satz wirkt verdammt übersetzt...

agree  Emmanuelle Riffault: OUI !!!!!
1 hr
  -> Und mit sowas wird den Übersetzern auch nocht das Leben schwer gemacht ...:)))

agree  Michael Hesselnberg: je suisentièrement d'accord avec Jutta mais je, je ne vois pas "la faut" danbs le texte allemand que je trouve limpide à côté de certaines traductions de brévêts :-); désolé de porter la fausse note!
3 hrs
  -> Also, ich finde, der "Mechanismus des Versagens durch Wärmerisse" ist schon harter Tobak, aber es stimmt schon, fast alles ist irgendwo noch steigerungsfähig...:-)))

agree  Proelec: "durch Wärmerisse" est à inclure entre les **.OK pour le sens indiqué.
6 hrs
  -> Merci!

agree  Acarte
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search