Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Greek translations [PRO] Medical - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / λογαριασμος απο νοσοκομειο | | German term or phrase: DRG-Zuschlag vollstationär | Είναι ουσιαστικά ερώτηση δύο όρων αλλά δεν υπάρχει άλλο συγκείμενο οπότε τα βάζω μαζί.
Αναγράφονται στην ανάλυση λογαριασμού ασθενή στη στήλη Bezeichnung.
Το DRG είναι από το Diagnosis-Related Groups αλλά δε γνωρίζω αν έχει παραμείνει και χρησιμοποιείται έτσι η συντομογραφία στα ελλ. ή το μεταφράζουμε κανονικά.
Επίσης stationär =ενδονοσοκομειακός οπότε το vollstationär; Πλήρης ενδονοσοκομειακή περίθαλψη;
'Οποιες ιδέες ευπρόσδεκτες. |
| | | Selected response from:
 Paraskevas Stavrakos Greece Local time: 02:07
| Grading comment Ευχαριστώ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
36 mins confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |