KudoZ home » German to Greek » Construction / Civil Engineering

Vor Ort Service

Greek translation: επιτόπου τεχνική υποστήριξη

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:44 Jun 30, 2004
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Vor Ort Service
ôïðéêü óÝñâéò; åååå;
marina2002
Local time: 13:44
Greek translation:επιτόπου τεχνική υποστήριξη
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-06-30 16:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

ίσως από την τοπική υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, ή την ομάδα επιτόπου τεχνικής υποστήριξης.
Η τεχνική υποστήριξη και το σέρβις μου φαίνονται σαν αφηρημένες έννοιες. Αλλά δεν είμαι native speaker...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-06-30 16:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

Πρέπει να μπει το επιτόπου, γιατί άλλο είναι να υπάρχει τεχνική υποστήριξη στη Θεσσαλονίκη και άλλο να έρχεται στο σπίτι μου ;-)
Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 12:44
Grading comment
άντε να βάλω τα points να πάω για νανάκια! ευχαριστώ όλους σας παίδες!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2επιτόπου τεχνική υποστήριξη
Maria Ferstl


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
επιτόπου τεχνική υποστήριξη


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-06-30 16:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

ίσως από την τοπική υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, ή την ομάδα επιτόπου τεχνικής υποστήριξης.
Η τεχνική υποστήριξη και το σέρβις μου φαίνονται σαν αφηρημένες έννοιες. Αλλά δεν είμαι native speaker...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-06-30 16:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

Πρέπει να μπει το επιτόπου, γιατί άλλο είναι να υπάρχει τεχνική υποστήριξη στη Θεσσαλονίκη και άλλο να έρχεται στο σπίτι μου ;-)

Maria Ferstl
Malta
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
άντε να βάλω τα points να πάω για νανάκια! ευχαριστώ όλους σας παίδες!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli
1 hr
  -> Åõ÷áñéóôþ!

agree  Tina8
2 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search