KudoZ home » German to Greek » Engineering: Industrial

Dampfkesselrecht

Greek translation: \"περί ατμολέβητων\"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dampfkesselrecht
Greek translation:\"περί ατμολέβητων\"
Entered by: Julia Boerlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:51 Apr 3, 2008
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Dampfkesselrecht
...Abnahmepruefung nach Dampfkesselrecht durch einen Sachverstaendigen...

es geht um eine Bewilligung fuer ein Kohlekraftwerk
Julia Boerlin
Switzerland
Local time: 22:16
"περί ατμολέβητων"
Explanation:
klingt blöd, heißt aber so...
Σύμφωνα με τον Ν. 1404/83 άρθρο 25 παραγ.2 εδάφιο γ, η πολιτεία (ΥΠΕΠΘ και συναρμόδια ... 277/63 Β.Δ. (ΦΕΚ 65/1963) «περί ατμολεβήτων, εγκαταστάσεως και ...
www.tm.teiher.gr/Portal/DesktopDefault.aspx?TabId=223

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-04-03 06:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

ich würde es als "διατάξεις περί ατμολέβητων" formulieren...
Selected response from:

Tina8
Local time: 23:16
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4"περί ατμολέβητων"
Tina8


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
"περί ατμολέβητων"


Explanation:
klingt blöd, heißt aber so...
Σύμφωνα με τον Ν. 1404/83 άρθρο 25 παραγ.2 εδάφιο γ, η πολιτεία (ΥΠΕΠΘ και συναρμόδια ... 277/63 Β.Δ. (ΦΕΚ 65/1963) «περί ατμολεβήτων, εγκαταστάσεως και ...
www.tm.teiher.gr/Portal/DesktopDefault.aspx?TabId=223

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-04-03 06:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

ich würde es als "διατάξεις περί ατμολέβητων" formulieren...

Tina8
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli
43 mins
  -> danke, Lito!

agree  Dr. Derk von Moock: Klar: διατάξεις περί ατμολέβητων. Man sollte aber mal nachsehen, ob das gr Dampfkesselrecht auch die Abnahme eines Kohlekraftwerks vorsieht. Grüße Aus dem regnerischen Athen
58 mins
  -> ja, da hast du Recht - wie immer!! ;-)

agree  Alex Fidiarakis: Ναι, αλλά προσοχή στον τόνο: ατμολεβήτων, όχι ατμολέβητων...
7 hrs
  -> ευχαριστώ - οι τόνοι είναι το μόνιμο πρόβλημα μου!

agree  xxxstahat
4 days
  -> θενκς!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search