Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Engineering (general) | | German term or phrase: Auflage | Zur konstruktiven Ausbildung der Anlage sieht eine Weiterbildung der Erfindung vor, daß die Auflage für die Schale und/oder das Siegelwerkzeug höhenveränderbar geführt sind.
Auflage und Siegelwerkzeug können somit einander angenähert und von einander entfernt werden. Eine nächste Weiterbildung der Erfindung sieht vor, daß die Auflage zumindest eine Auflageeinrichtung für den umlaufenden Rand der Schale aufweist. Die Schale ist mit Hilfe der Auflage in die Auflageeinrichtung für den umlaufenden Rand einbringbar.
Στην αρχή |
|  Nikolaos KatrisKudoZ activityQuestions: 87 ( 1 open) ( 20 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 2 Greece
| | Local time: 04:28
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
40 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |