ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Greek » Law: Contract(s)

Grundpfandverschreibung


21:34 Jan 7, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Grundpfandverschreibung
Die Parteien beauftragen den Notar, diesen Kaufvertrag per 1. Juni 2009 im Grundbuch St. Moritz anzumelden und eintragen zu lassen, sobald er die Löschungsanzeige betr. der derzeit auf Hauptbuchblatt Nr. 52'845 lastenden *Grundpfandverschreibung* erhalten hat
grigoris.
Greece
Local time: 02:11


Summary of answers provided
4αερση προσημείωσης υποθήκηςKRAT
Summary of reference entries provided
GRUNDPFANDVERSCHREIBUNGmarina2002

  

Answers


174 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αερση προσημείωσης υποθήκης


Explanation:
Για το υποθηκοφυλακείο, verschreibung=παραγραφή

KRAT
Greece
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in CreekCreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 hrs
Reference: GRUNDPFANDVERSCHREIBUNG

Reference information:
φαντάζομαι ότι είναι υποθήκη, προσημείωση στο υποθηκοφυλάκειο

Hoffentlich hilft dir das weiter :-)

marina2002
Greece
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: