ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Greek » Law: Contract(s)

Teilleistungsvertrag

Greek translation: Σύμβαση μερικής παροχής


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Teilleistungsvertrag
Greek translation:Σύμβαση μερικής παροχής
Entered by: Lito Vrakatseli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:27 Feb 19, 2009
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Teilleistungsvertrag
Teilleistungsvertrag und Leistungsverzeichnis
grigorios
Local time: 00:55
Σύμβαση μερικής παροχής
Explanation:
Δεν είμαι αρκετά σίγουρη, δεν το έχω συναντήσει, από τις λέξεις απλά συμπεραίνω... για τι ακριβώς πρόκειται;
Selected response from:

Lito Vrakatseli
Greece
Local time: 00:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Μονομερής ΣύμβασηKRAT
2 +1Σύμβαση μερικής παροχής
Lito Vrakatseli


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Σύμβαση μερικής παροχής


Explanation:
Δεν είμαι αρκετά σίγουρη, δεν το έχω συναντήσει, από τις λέξεις απλά συμπεραίνω... για τι ακριβώς πρόκειται;

Lito Vrakatseli
Greece
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Derk von Moock: Favis: Teilleistung = μερική παροχή.
7 mins
  -> Dankeschön!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

131 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Μονομερής Σύμβαση


Explanation:
Στν Νομική έχουμε τις μονομερείς, και διμερείς συμβάσεις, μπορεί να είναι και πολυμερείς, ή συνήθως λέγεται, ετεροβαρείς, ή αμοφοτεροβαρείς συμβάσεις, περιλμβάνοντας και τους όρους αμοιβαιότητας της σύμβασης

KRAT
Local time: 00:55
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2009 - Changes made by Lito Vrakatseli:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: