German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Σύμβαση - πλαίσιο | | German term or phrase: im Gelste - im Geiste ??? | der vertrag ist im Gelste vertrauensvoller Zusammenarbeit geschlossen.
Αποτελεί μέρος της σύμβασης. Ίσως να είναι τυπογραφικό λάθος. Σε κάθε περίπτωση θα βοηθούσε κάποια επεξήγηση. |
| nadia grigoriadouKudoZ activityQuestions: 106 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 02:11
|
| | Greek translation:σε πνεύμα | Explanation: Πιστεύω ότι είναι τυπογραφικό λάθος και ότι όντως εννοείται im Geiste εδώ, δηλ. «Η σύμβαση ολοκληρώθηκε/έκλεισε/έγινε σε πνεύμα αξιόπιστης/φερέγγυας συνεργασίας». Σε διαφορετική περίπτωση, πρόταση δεν βγάζει νόημα. |
| Selected response from:
Elissavet Tomprou Germany Local time: 01:11
| Grading comment Ευχαριστώ και πάλι! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 σε πνεύμα
Explanation: Πιστεύω ότι είναι τυπογραφικό λάθος και ότι όντως εννοείται im Geiste εδώ, δηλ. «Η σύμβαση ολοκληρώθηκε/έκλεισε/έγινε σε πνεύμα αξιόπιστης/φερέγγυας συνεργασίας». Σε διαφορετική περίπτωση, πρόταση δεν βγάζει νόημα.
| | | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |