KudoZ home » German to Greek » Law: Contract(s)

Apostille

Greek translation: Επισημείωση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 Mar 26, 2004
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Apostille
Åðéêýñùóç;
Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 20:14
Greek translation:Επισημείωση
Explanation:
Επισημείωση

Είναι μια μεγάλη σφραγίδα που επικυρώνει έγγραφα και μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στη χώρα όπου έχει συνταχθεί το έγγραφο.
www.kep.gov.gr/categories/dimosia_taxi/ episimeiwsh_eggrafwn/0376.asp

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-03-26 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Αν θέλεις το πλήρες κείμενο στα ελληνικά, απλά ζήτα το.
Είναι στερεότυπο.
Selected response from:

Alexandra Fakalou
Greece
Local time: 21:14
Grading comment
Eυχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Επισημείωση
Alexandra Fakalou
4 +1σφραγίδα της Χάγης (Apostille)
Maria Ferstl


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Επισημείωση


Explanation:
Επισημείωση

Είναι μια μεγάλη σφραγίδα που επικυρώνει έγγραφα και μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στη χώρα όπου έχει συνταχθεί το έγγραφο.
www.kep.gov.gr/categories/dimosia_taxi/ episimeiwsh_eggrafwn/0376.asp

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-03-26 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Αν θέλεις το πλήρες κείμενο στα ελληνικά, απλά ζήτα το.
Είναι στερεότυπο.


Alexandra Fakalou
Greece
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Eυχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evdoxia R.
2 hrs
  -> thxanks :)

agree  thomastr
3 hrs
  -> thanks :)

agree  xxxx-Translator
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
σφραγίδα της Χάγης (Apostille)


Explanation:
αν μιλάμε εδώ για αναγνώριση πτυχίων και απολυτηρίων (προϋπόθεση είναι η επικύρωση με αυτή τη διεθνώς γνωστή σφραγίδα στη χώρα έκδοσης του τίτλου)
Είναι γνωστή ως Apostille διεθνώς, ακόμη και στα ελληνικά.
Δοκίμασε στο google με το συνδυασμό πτυχίο και Apostille.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-03-26 14:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Μιλάω εκ πείρας, γιατί κι εγώ πέρασα κάποτε αυτή τη γραφειοκρατία. Δεν ήταν αρκετό να πας σε 1 υπουργείο, αλλά σε 2 κιόλας: πρώτα στο Επιστημών (για πτυχίο) και μετά στο Εξωτερικών. Αντίθετα τα σχολικά τα επικύρωνε η τοπική δεύθυνση δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης (για Αυστρία μιλάμε.)

Maria Ferstl
Malta
Local time: 20:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Pachiadaki
2048 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search