ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Greek » Law: Contract(s)

Salvatorische Klausel

Greek translation: ρήτρα


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Salvatorische Klausel
Greek translation:ρήτρα
Entered by: Jasmin Carow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:26 Mar 1, 2005
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertrag/ Praeambel
German term or phrase: Salvatorische Klausel
Es geht um die Abfassung eines Vertrages.
Jasmin Carow
Local time: 13:16
ρήτρα
Explanation:
ρήτρα απαλλαγής ή και ρήτρα σωτηρίας.
Σύμφωνα με τον Καϊσση>
Ρήτρα δυνάμει της οποίας η σύμβαση παραμένει ισχυρή ακόμη και όταν ορισμένες από τις ρυθμίσεις κηρυχθούν ανίσχυρες ή άκυρες.
Στα ελληνικά συμβόλαιο συνήθως αναφέρεται ρητά έτσι σε μια από τις τελευταίες παραγράφους, χωρίς τον τίτλο της "ρήτρας"
Πρέπει να υπάρχει κάπου στα αρχεία των Kudoz....θυμάμαι που το είχα ρωτήσει η ίδια κάποτε...;-))))
Selected response from:

Tina8
Local time: 13:16
Grading comment
Hallo Tina!

Vielen Dank!

Gruss
Jasemi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ρήτρα
Tina8
3 +1Ρήτρα ...
ThLinardos


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ρήτρα ...


Explanation:
(salvage clause = deviation clause) = ρήτρα σε ναυλοσύμφωνο , με την οποία επιτρέπεται στο πλοίο να παρεκκλίνει από την πορεία του για να διασώσει ζωές ή άλλο πλοίο.

ΧΡΥΣΟΒΙΤΣΙΩΤΗΣ΄

(ρήτρα εκτροπής? - ή διάσωσης?)

ThLinardos
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tina8: äßíåéò ðïëý åîåéäéêåõìÝíç áðüäïóç, åíþ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãåíéêþò, ð.÷. ìïõ Ýôõ÷å óå åíïéêéáóôÞñéï óõìöùíçôéêü...
27 mins

agree  vanessak
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ρήτρα


Explanation:
ρήτρα απαλλαγής ή και ρήτρα σωτηρίας.
Σύμφωνα με τον Καϊσση>
Ρήτρα δυνάμει της οποίας η σύμβαση παραμένει ισχυρή ακόμη και όταν ορισμένες από τις ρυθμίσεις κηρυχθούν ανίσχυρες ή άκυρες.
Στα ελληνικά συμβόλαιο συνήθως αναφέρεται ρητά έτσι σε μια από τις τελευταίες παραγράφους, χωρίς τον τίτλο της "ρήτρας"
Πρέπει να υπάρχει κάπου στα αρχεία των Kudoz....θυμάμαι που το είχα ρωτήσει η ίδια κάποτε...;-))))

Tina8
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Hallo Tina!

Vielen Dank!

Gruss
Jasemi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli
14 mins
  -> Danke, Lito!!

agree  Maria Ferstl
2 hrs
  -> danke! ;-)

agree  KRAT
1307 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: