KudoZ home » German to Greek » Management

Kappungsgrenzen

Greek translation: ανώτατο όριο

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Jul 1, 2004
German to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Kappungsgrenzen
Ein Monetarisierungssystem mit dazugehörigen Toleranzfeldern und Kappungsgrenzen zur Bestimmung eines fälligen Malus oder Bonus ist zu diesem Zeitpunkt für das QSS der Instandhaltung noch nicht hinterlegt worden.
Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 22:13
Greek translation:ανώτατο όριο
Explanation:
Συνήθως δηλώνει το κατά πόσο επιτρέπεται να ανεβαίνει το ενοίκιο, αλλά υπάρχουν και δείγματα για διαφορετικά συμφραζόμενα.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-07-01 13:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

ίσως καλύτερα οροφή;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-07-01 13:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

\"Οροφές\" ταιριάζει μάλλον καλύτερα στα συμφραζόμενα.
Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 22:13
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ανώτατο όριο
Maria Ferstl


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ανώτατο όριο


Explanation:
Συνήθως δηλώνει το κατά πόσο επιτρέπεται να ανεβαίνει το ενοίκιο, αλλά υπάρχουν και δείγματα για διαφορετικά συμφραζόμενα.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-07-01 13:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

ίσως καλύτερα οροφή;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-07-01 13:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

\"Οροφές\" ταιριάζει μάλλον καλύτερα στα συμφραζόμενα.


    Reference: http://www.brandenburg.de/sixcms/detail.php?template=stk_sit...
    Reference: http://www.spd-thl.thueringen.de/presse/presseDetail.php?id_...
Maria Ferstl
Malta
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search