GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:13 Jul 31, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: roguestate Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ειδικός διαπραγματευτής |
| ||
3 | επιμελητής της αγοράς |
| ||
3 | στέλεχος μάρκετινγκ |
| ||
3 | στέλεχος μάρκετινγκ |
|
επιμελητής της αγοράς Explanation: Μία πρόταση: Για το Betreuung θα' λεγα "εξυπηρέτηση" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ειδικός διαπραγματευτής Explanation: από το αγγλικό "market maker" Reference: http://www.devletoglou.gr/DevSecHomeGR/orologi/index.asp Reference: http://www.naftemporiki.gr/markets/adex_glossary.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
στέλεχος μάρκετινγκ Explanation: I think that this is probably closer to what you are looking for. http://www.alpha.edu.gr/articles/100109203411002.shtml http://www.epilogi-kal.gr/enimerosi/mellom_kai_ergasia.htm http://www.legalink.gr/pavlea/koresmena.html Reference: http://www.mcxtend.com/profile.htm Reference: http://service.rational-ag.de/index.php? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
στέλεχος μάρκετινγκ Explanation: I think that this is probably closer to what you are looking for. http://www.alpha.edu.gr/articles/100109203411002.shtml http://www.epilogi-kal.gr/enimerosi/mellom_kai_ergasia.htm http://www.legalink.gr/pavlea/koresmena.html Reference: http://www.mcxtend.com/profile.htm Reference: http://service.rational-ag.de/index.php? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.