ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Greek » Mechanics / Mech Engineering

VBG

Greek translation: Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων (VBG)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:VBG
Greek translation:Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων (VBG)
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:50 Mar 7, 2009
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Acronyms
German term or phrase: VBG
Bestätigung nach § 5 Absatz 4 der Unfallverhütungsvorschriftvorschrift „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ (VBG 4)
Eftychia Stamatopoulou
Local time: 02:12
Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων (VBG)
Explanation:
Ευτυχία, εγώ θα το έλεγα έτσι, γιατί σε αυτή την περίπτωση, πρόκειται για προδιαγραφή παρά για εξήγηση της σημασίας του όρου.
Καλή τύχη.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-03-07 11:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Νομίζω ότι πρέπει να το μεταφράσεις όπως θα έκανες με το DIN, EN, κλπ. Διόρθωση: στην περίπτωση αυτή, όλο σε παρένθεση και δίπλα to VBG 4, όχι σκέτο VBG).
(Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων VBG 4)
Selected response from:

Tina Lavrentiadou
Spain
Local time: 01:12
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων (VBG)
Tina Lavrentiadou
4φορέας της νομιμής (εκ του νόμου) ασφάλισης ατυχημάτων VGBEllen Kraus
Summary of reference entries provided
VBGEllen Kraus
VBGmarina2002

  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
φορέας της νομιμής (εκ του νόμου) ασφάλισης ατυχημάτων VGB


Explanation:
θα ήταν μία από περισσότερες δυνατότητες

Ellen Kraus
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων (VBG)


Explanation:
Ευτυχία, εγώ θα το έλεγα έτσι, γιατί σε αυτή την περίπτωση, πρόκειται για προδιαγραφή παρά για εξήγηση της σημασίας του όρου.
Καλή τύχη.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-03-07 11:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Νομίζω ότι πρέπει να το μεταφράσεις όπως θα έκανες με το DIN, EN, κλπ. Διόρθωση: στην περίπτωση αυτή, όλο σε παρένθεση και δίπλα to VBG 4, όχι σκέτο VBG).
(Κανονισμός / Διάταξη / Προδιαγραφή πρόληψης ατυχημάτων VBG 4)



    Reference: http://tinyurl.com/d2wj5r
    Reference: http://tinyurl.com/b9qfdo
Tina Lavrentiadou
Spain
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina2002
22 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Μαρίνα.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: VBG

Reference information:
Die VBG (Verwaltungs-Berufsgenossenschaft) ist eine der großen ... Insgesamt bestanden 2007 knapp 30 Millionen Versicherungsverhältnisse bei der VBG. ...
www.vbg-fahrtraining.de/ -

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-03-07 09:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

Die VBG ist für Versicherte der Banken, Versicherungen, Verwaltungen, freien Berufe und besonderer Unternehmen Träger der gesetzlichen Unfallversicherung.
www.vbg.de/

Ellen Kraus
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: VBG

Reference information:
νομίζω πως είναι VERWALTUNGS- UND BETRIEBSGENOSSENSCHAFT αλλά δεν είμαι σίγουρη και δεν ξέρω να στο μεταφράσω

Example sentence(s):
  • ...
marina2002
Greece
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: