ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Greek » Medical (general)

Rekap

Greek translation: (Rekapillarisierung) επαναιμάτωση των τριχοεiδών αγγείων


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Jun 12, 2010
German to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Rekap
(RkZ), Rekapillarisierungszeit.
...Keine ausstrahlenden Geräusche in Axilla oder in Carotiden, Peripherie warm, periphere Pulse gut palplerbar, *Rkz* 2-3 sek....
Julia Boerlin
Greece
Local time: 05:33
Greek translation:(Rekapillarisierung) επαναιμάτωση των τριχοεiδών αγγείων
Explanation:
επαναιμάτωση των τριχοεiδών αγγείων - als Wiederherstellung des Blutflusses in den Kapillargefäßen " αποκατάσταση της αιματικής ροής "
Selected response from:

Ellen Kraus
Local time: 04:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(Rekapillarisierung) επαναιμάτωση των τριχοεiδών αγγείωνEllen Kraus
Summary of reference entries provided
RekapillarisierungEllen Kraus

Discussion entries: 1





  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Rekapillarisierung) επαναιμάτωση των τριχοεiδών αγγείων


Explanation:
επαναιμάτωση των τριχοεiδών αγγείων - als Wiederherstellung des Blutflusses in den Kapillargefäßen " αποκατάσταση της αιματικής ροής "

Ellen Kraus
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


25 mins
Reference: Rekapillarisierung

Reference information:
ich hoffe folg. Erklärung lässt dich das griech. Äquivalent finden:
Rekapillarisierung. Kapillare sind die kleinsten Blutgefäße. Sie liegen z.B. dicht unter der Haut. Wenn man die Haut kräftig eindrückt, dann wird die Stelle weiß, weil man dann die Blutzufuhr zu dieser Stelle unterbricht. Lässt man wieder los, dann kann man sehen wie das Blut zurückströmt, weil die Stelle wieder rötlich wird. Und diesen Vorgang nennt der Mediziner eben Rekapillarisierung. Geschieht das zu langsam, dann ist das ein Zeichen dafür, daß mit der Durchblutung etwas nicht stimmt.

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2010-06-12 10:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. (erneute) oder neuerliche Blutzufuhr.

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2010-06-12 10:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

durch das Eindrücken der haut kommt es zu einer Mangeldurchblutung, auf englisch, tissue ischemia, sobald der Druck nicht mehr da ist, ist die "perfusion" wieder ok. es kommt also zu einer guten "blood reperfusion", das wäre m.E. die Rekapillarisierung. falls sich kein Mediziner zu Wort meldet, könnte man notfalls den engl.Terminus verwenden oder das Wort umschreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-06-12 12:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

i compared a number of articles in connection with recapillarisation time and επαναιμάτωση and above all the time duration; since the latter was equal or almost (χρόνος επαναιμάτωσης >2sec, recap.time>2sec)I am almost certain that you got it, i.e. epanaimatosy trichoeidon !! Nonetheless I continue looking for a confirmation that both terms are identical.

Ellen Kraus
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für die Erklärung - ich suche noch einmal ein bisschen herum...

Asker: Ha! Ich glaube ich hab's! Επαναιμάτωση τριχοειδών! (http://www.crash2.lshtm.ac.uk/Images/ProtocolGreek.pdf)

Asker: Bitte stelle diese Erklärung als Antwort ein, dass ich Dir Punkte geben kann. Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: