KudoZ home » German to Greek » Other

Verlotung der Kupferrohre mit

Greek translation: Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verlotung der Kupferrohre mit
Greek translation:Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με
Entered by: MarionINTERTRAD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Jun 11, 2002
German to Greek translations [PRO]
German term or phrase: Verlotung der Kupferrohre mit
Durch die Verlötung der Kupferrohre mit dem hochselektiv beschichteten Absorberblech wird die
Leistung erhöht und eine optische Verbesserung erzielt.
Bitte Antworten für Auszug aus diesem Satz an office@brainstorm.at
Vielen Dank.
Chris Lindner
Brainstorm
Austria
Local time: 12:38
"Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με"
Explanation:
DE="Durch die Verlötung der Finnen mit dem hochselektiv beschichteten Absorberblech wird die Leistung erhöht und eine optische Verbesserung erzielt. "

EL=Από τη συγκόλληση των κυστίκερκων με τα άκρως επιλεκτικά επενδεδυμένα
ελάσματα απορρόφησης αυξάνεται η επίδοση και επέρχεται μια οπτική βελτίωση.

DE=Verlötung der Kupferrohre mit

FR=Soudure des tuyaux de cuivre avec

EN=Soldering the copper tubes with

EL="Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με" aber nicht"χαλκοσωληνώσεις" im diese Falle
Selected response from:

MarionINTERTRAD
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4"Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με"MarionINTERTRAD


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με"


Explanation:
DE="Durch die Verlötung der Finnen mit dem hochselektiv beschichteten Absorberblech wird die Leistung erhöht und eine optische Verbesserung erzielt. "

EL=Από τη συγκόλληση των κυστίκερκων με τα άκρως επιλεκτικά επενδεδυμένα
ελάσματα απορρόφησης αυξάνεται η επίδοση και επέρχεται μια οπτική βελτίωση.

DE=Verlötung der Kupferrohre mit

FR=Soudure des tuyaux de cuivre avec

EN=Soldering the copper tubes with

EL="Συγκόλληση χαλκοσωλήνων με" aber nicht"χαλκοσωληνώσεις" im diese Falle


MarionINTERTRAD
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search