Datenuebermittlungsverordnung

Greek translation: Κανονισμός περί Μεταγωγής Δεδομένων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Datenuebermittlungsverordnung
Greek translation:Κανονισμός περί Μεταγωγής Δεδομένων
Entered by: Marianna Kotzia

13:35 Dec 2, 2004
German to Greek translations [PRO]
German term or phrase: Datenuebermittlungsverordnung
Nach der Datenuebermittlungsverordnung gemeldete Zeiten
Marianna Kotzia
Greece
Local time: 22:59
Κανονισμός περί Μεταγωγής Δεδομένων
Explanation:
Μετάδοση και μεταγωγή και Übertragung / Übermittlung δεν πρέπει να είναι το ίδιο. (και στον Καΐση διαφορετικά λήμματα)
http://www.eett.gr/gr_pages/telec/adeiodotisi/epeksigiseis_k...
Φαίνεται ότι εδώ πρόκειται για ενός είδους μαγνητοταινίες.
http://www.google.com.gr/search?q=cache:T-BeQ-8DjhUJ:134.28....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-12-02 14:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ή Διάταξη, όπως λέει η Λητώ
Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 21:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Διάταξη περί Μεταβίβασης/Μεταφοράς Δεδομένων
Lito Vrakatseli
4Κανονισμός περί Μεταγωγής Δεδομένων
Maria Ferstl


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Διάταξη περί Μεταβίβασης/Μεταφοράς Δεδομένων


Explanation:
Διάταξη περί Μεταβίβασης/Μεταφοράς Δεδομένων

Lito Vrakatseli
Greece
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Κανονισμός περί Μεταγωγής Δεδομένων


Explanation:
Μετάδοση και μεταγωγή και Übertragung / Übermittlung δεν πρέπει να είναι το ίδιο. (και στον Καΐση διαφορετικά λήμματα)
http://www.eett.gr/gr_pages/telec/adeiodotisi/epeksigiseis_k...
Φαίνεται ότι εδώ πρόκειται για ενός είδους μαγνητοταινίες.
http://www.google.com.gr/search?q=cache:T-BeQ-8DjhUJ:134.28....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-12-02 14:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ή Διάταξη, όπως λέει η Λητώ

Maria Ferstl
Malta
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 630
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search