KudoZ home » German to Greek » Philosophy

Determination

Greek translation: προορισμός

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Determination
Greek translation:προορισμός
Entered by: Marianna Kotzia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Sep 5, 2008
German to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Schiller-Kant
German term or phrase: Determination
Von aussen gesehen, finden wir keine Freiheit in uns, sondern nur Kausalitaeten und Determinationen. Von innen aber erleben wir die Freiheit.
Marianna Kotzia
Greece
Local time: 11:30
αιτιοκρατία, ντετερμινισμός
Explanation:
Στο κείμενό σου η λέξη πρέπει να αποδοθεί στον πληθυντικό, πράγμα που ακούγεται κάπως αφύσικο (ντετερμινισμοί, αιτιοκρατίες), παρόλ' αυτά οι όροι χρησιμοποιούνται. Θα μπορούσε να αποδοθεί και ως "προορισμός" (προορισμοί).

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-09-05 22:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Δε γνωρίζω, μεν, το συγκείμενο, αλλά το "von aussen gesehen" σ' αυτήν την πρόταση το καταλαβαίνω ως "Παρατηρώντας από έξω", "για τον εξωτερικό παρατηρητή" . Το "von innen", βέβαια, δεν ξέρω αν σημαίνει "von innen gesehen". Γιατί, ποιος μπορεί να μας παρατηρήσει από μέσα; Εμείς οι ίδιοι προφανώς. Εκτός κι αν εννοεί πως εσωτερικά, μέσα μας, βιώνουμε την ελευθερία. Γιατί, όμως, λέει "von innen" και όχι απλά "innen"; Βγαίνει κάποιο λογικό νόημα από τα προηγούμενα και τα επόμενα;
Selected response from:

Eleftheria Dekavalla
United Arab Emirates
Local time: 12:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4αιτιοκρατία, προορισμός, νομοτέλειαxxxKRAT
3 -1αιτιοκρατία, ντετερμινισμόςEleftheria Dekavalla


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
αιτιοκρατία, ντετερμινισμός


Explanation:
Στο κείμενό σου η λέξη πρέπει να αποδοθεί στον πληθυντικό, πράγμα που ακούγεται κάπως αφύσικο (ντετερμινισμοί, αιτιοκρατίες), παρόλ' αυτά οι όροι χρησιμοποιούνται. Θα μπορούσε να αποδοθεί και ως "προορισμός" (προορισμοί).

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-09-05 22:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Δε γνωρίζω, μεν, το συγκείμενο, αλλά το "von aussen gesehen" σ' αυτήν την πρόταση το καταλαβαίνω ως "Παρατηρώντας από έξω", "για τον εξωτερικό παρατηρητή" . Το "von innen", βέβαια, δεν ξέρω αν σημαίνει "von innen gesehen". Γιατί, ποιος μπορεί να μας παρατηρήσει από μέσα; Εμείς οι ίδιοι προφανώς. Εκτός κι αν εννοεί πως εσωτερικά, μέσα μας, βιώνουμε την ελευθερία. Γιατί, όμως, λέει "von innen" και όχι απλά "innen"; Βγαίνει κάποιο λογικό νόημα από τα προηγούμενα και τα επόμενα;


    Reference: http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BF%...
Eleftheria Dekavalla
United Arab Emirates
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Νομίζω ότι το "προορισμοί" ταιριάζει καλύτερα στο υπόλοιπο ύφος του κειμένου. Οπότε το von aussen και το von innen αποδίδονται εξωτερικά και εσωτερικά αντίστοιχα, έτσι;

Asker: Γενικά δεν βγαίνει και πολύ νόημα... Χα, χα... Ευχαριστώ πάρα πολύ πάντως!!!

Asker: Προφανώς σε κάποιον πιο έμπειρο στον τομέα βγαίνει νόημα άνετα! Τον εαυτό μου ειρωνεύτηκα με το σχόλιο, όχι τον συγγραφέα του κειμένου.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andras Mohay: Μόνο το "προορισμός" είναι σωστό. "Αιτιοκρατία"="Ντετερμινισμός" είναι DeterminISMUS - έτερον εκάτερον, δηλαδή. Και βγαίνει νόημα από το κείμενο!
16 hrs
  -> Προορισμός είναι ίσως σωστότερο, οι άλλοι δυο όροι ωστόσο χρησιμοποιούνται όχι μόνο ως περιγραφές μιας φιλοσοφικής αντίληψης, παρά και με την έννοια ακριβώς του προορισμού. Όσο για το νόημα της πρότασης, πώς το καταλαβαίνεις εσύ;
Login to enter a peer comment (or grade)

162 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αιτιοκρατία, προορισμός, νομοτέλεια


Explanation:
Determinismus=ντετερμινισμός, η σχέση αιτίας και αποτελέσματος, η παραγωγή του ενός πράγματος, με μαθηματική ακολουθία, μέσα από το άλλο

xxxKRAT
Local time: 11:30
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2008 - Changes made by Marianna Kotzia:
Edited KOG entry<a href="/profile/68438">Marianna Kotzia's</a> old entry - "Determination" » "αιτιοκρατία, ντετερμινισμός"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search