KudoZ home » German to Greek » Science

steroidales Grundgerüst

Greek translation: Βλέπε επεξήγηση γιατί είναι πολύ μεγάλη και δεν χωράει εδώ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:02 Aug 7, 2002
German to Greek translations [PRO]
Science
German term or phrase: steroidales Grundgerüst
Ç ðñüôáóç åßíáé ç åîÞò : Pharmazeutische Zusammensetzungen, die Sexualsteroid-Inhibitoren enthalten, welche ein steroidales Grundgerüst, das eine 7a-Seitenkette bei gleichzeitiger Anwesenheit mindestens eines weiteren Substituenten in Position 14, 15 oder 16 aufweist, sind Gegenstand der Erfindung.
Cleopatra Carastamatis
Greece
Local time: 05:17
Greek translation:Βλέπε επεξήγηση γιατί είναι πολύ μεγάλη και δεν χωράει εδώ
Explanation:
Οι φαρμακευτικές συνθέσεις, οι οποίες περιέχουν αναστολείς στεροειδών του φύλου, που έχουν στεροειδικό βασικό υπόβαθρο (=Grundgerü), το οποίο επιδεικνύει μία 7α-πλευρική αλυσίδα με ταυτόχρονη παρουσία τουλάχιστον ενός επιπλέον συστατικού στη θέση 14,15 ή 16,αποτελούν θέμα της ανακάλυψης.

Η λέξη Grundgerü δεν γνωρίζω ακριβώς πως αποδίδεται στη Χημεία. Grund=βασικός, θεμελιώδης και Gerüst = Geruest?=Ικρίωμα. Επομένως μήπως Grundgerüst=βασικό υπόβαθρο?
Selected response from:

photeinos
Local time: 05:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Βλέπε επεξήγηση γιατί είναι πολύ μεγάλη και δεν χωράει εδώphoteinos


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Βλέπε επεξήγηση γιατί είναι πολύ μεγάλη και δεν χωράει εδώ


Explanation:
Οι φαρμακευτικές συνθέσεις, οι οποίες περιέχουν αναστολείς στεροειδών του φύλου, που έχουν στεροειδικό βασικό υπόβαθρο (=Grundgerü), το οποίο επιδεικνύει μία 7α-πλευρική αλυσίδα με ταυτόχρονη παρουσία τουλάχιστον ενός επιπλέον συστατικού στη θέση 14,15 ή 16,αποτελούν θέμα της ανακάλυψης.

Η λέξη Grundgerü δεν γνωρίζω ακριβώς πως αποδίδεται στη Χημεία. Grund=βασικός, θεμελιώδης και Gerüst = Geruest?=Ικρίωμα. Επομένως μήπως Grundgerüst=βασικό υπόβαθρο?

photeinos
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search