KudoZ home » German to Greek » Tech/Engineering

Erdbride

Greek translation: Erdschlangenbuegel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Erdbride
Greek translation:Erdschlangenbuegel
Entered by: Henk Peelen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Mar 27, 2002
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Erdbride
Óå ó÷Þìá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé ôá åîáñôÞìáôá éóôïý êåñáßáò:
Antennenanschlussdose
Mast-Erdbride Mastfuss
Anticorodal
Yannis Pistofidis
Greece
Local time: 15:08
Erdschlangenbuegel
Explanation:
ich habe nur ein Synonym: ein Bride ist einer Schlangenbόgel.
Vielleicht hilft es Ihnen etwas!
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 14:08
Grading comment
Vielen Dank. Das hat mir schon geholfen!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Erdschlangenbuegel
Henk Peelen
2Βάση ιστού με κολιέ για στήριξη στη γηTanyaM


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Erdschlangenbuegel


Explanation:
ich habe nur ein Synonym: ein Bride ist einer Schlangenbόgel.
Vielleicht hilft es Ihnen etwas!

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Vielen Dank. Das hat mir schon geholfen!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Βάση ιστού με κολιέ για στήριξη στη γη


Explanation:
Παρακινδυνευμένη λύση:
Mastfuss είναι η βάση του ιστού
το Erd σαν πρώτο συνθετικό πρέπει να είναι Erde - γη, αλλά παρακινδυνευμένο για γείωση αν δεν έχεις παραπάνω πληροφορίες
Το Buegel που αναφέρεται ως συνώνυμο λέγεται κολιέ, τουλάχιστον από τις φωτογραφίες που είδα στο δίκτυο (δεν είναι όμως και πολύ διαδεδομένος όρος - περιγραφικά θα μπορούσες να το πεις σφιχτήρας(που δεν είναι) ή δαγκάνα για κεραία)
Το Schlange ως πρώτο συνθετικό πάλι δεν μου λέει κάτι, αλλά μάλλον αναφέρεται σε κάποιο κολιέ ειδικής μορφής.
Ελπίζω να βοήθησα - καλή τύχη...


TanyaM
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search