KudoZ home » German to Greek » Tech/Engineering

Borden 2 Loch-Fixanschluss

Greek translation: σύνδεση τύπου Βorden με 2 τρύπες...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Borden 2 Loch-Fixanschluss
Greek translation:σύνδεση τύπου Βorden με 2 τρύπες...
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:46 Nov 12, 2003
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Borden 2 Loch-Fixanschluss
Ðñüêåéôáé ãéá åîÜñôçìá ÷åéñïëáâÞò ïäïíôéÜôñïõ. Ôï áðÝäùóá ùò "óôáèåñÞ óýíäåóç ìå ðáñåéÝò êáé 2 ôñýðåò" êáé áíáæçôþ êáëýôåñåò éäÝåò.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 15:33
σύνδεση τύπου Βorden με 2 τρύπες...
Explanation:
Ευτυχία μου...που έμπλεξες!!
Πιστεύω ότι το Borden δεν έχει καμία σχέση με παρειες....αλλά πρόκειται για τον τύποι της σύνδεσης.
Και για του λόγου το αληθές...δες τον όρο στην Γερμανική (εικονογραφημένη)και στην Αγγλική του έκδοση - παραμένει αμετάφραστος!
Selected response from:

Tina8
Local time: 15:33
Grading comment
το υποψιαζόμουνα...να'σαι καλά!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1σύνδεση τύπου Βorden με 2 τρύπες...
Tina8


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
σύνδεση τύπου Βorden με 2 τρύπες...


Explanation:
Ευτυχία μου...που έμπλεξες!!
Πιστεύω ότι το Borden δεν έχει καμία σχέση με παρειες....αλλά πρόκειται για τον τύποι της σύνδεσης.
Και για του λόγου το αληθές...δες τον όρο στην Γερμανική (εικονογραφημένη)και στην Αγγλική του έκδοση - παραμένει αμετάφραστος!


    www.kavo.de/De/produkte/therapie_instrumente/kupplungen/ ohne_licht.asp?navid=29&lan=De
Tina8
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 915
Grading comment
το υποψιαζόμουνα...να'σαι καλά!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search