KudoZ home » German to Greek » Tech/Engineering

Führerleitung, Satz

Greek translation: αγωγός οδήγησης

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Führerleitung, Satz
Greek translation:αγωγός οδήγησης
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:48 Jan 15, 2004
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Führerleitung, Satz
Kaltleitungen (øõ÷ñÝò óõíäÝóåéò) und Führerleitungen werden im Übergang zwischen Wand und schwimmender Estrich (êïëõìâçôÜ ôïðïèåôçìÝíç ôóéìåíôïêïíßá) in einem Schutzrohr geführt.
Ìðïñåßôå íá ìïõ åîçãÞóåôå ôçí ðñüôáóç êáèþò êáé íá ìïõ ðåßôå ôé åßíáé ôï Führerleitung?
Åõ÷áñéóôþ ðïëý.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 16:22
αγωγός οδήγησης
Explanation:
τι να σου πω καλή μου. Leitung = γραμμή, αγωγός κλπ. Fuehrerleitungen μπορεί να είναι αγωγοί οδήγησης αλλά δεν μου φαίνεται καλό.
Προαφνώς εννοεί ότι οι ηλεκτρικές γραμμές (αγωγοί) και οι σωληνώσεις (Kaltleitungen) (κρύο νερού) τοποθετούνται σε προστατευτικό σωλήνα μεταξύ .......
Το "ψυχρές συνδέσεις" δεν νομίζω να είναι σωστό.
Ελπίζω
Selected response from:

marina2002
Local time: 16:22
Grading comment
Είναι σωστό αγαπητή Μαρίνα,στο Eurodicautom το βρήκα και επιπλέον είναι λάθος ο συλλογισμός σου.Δεν έχει σωληνώσεις κρύου νερού(πρόκειται για ηλεκτρικό σύστημα) αλλά ψυχρές ηλεκτρικές συνδέσεις.έτσι ονομάζονται.Σε ευχαριστώ για την πρότασή σου πάντως!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3αγωγός οδήγησηςmarina2002


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
αγωγός οδήγησης


Explanation:
τι να σου πω καλή μου. Leitung = γραμμή, αγωγός κλπ. Fuehrerleitungen μπορεί να είναι αγωγοί οδήγησης αλλά δεν μου φαίνεται καλό.
Προαφνώς εννοεί ότι οι ηλεκτρικές γραμμές (αγωγοί) και οι σωληνώσεις (Kaltleitungen) (κρύο νερού) τοποθετούνται σε προστατευτικό σωλήνα μεταξύ .......
Το "ψυχρές συνδέσεις" δεν νομίζω να είναι σωστό.
Ελπίζω

marina2002
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 136
Grading comment
Είναι σωστό αγαπητή Μαρίνα,στο Eurodicautom το βρήκα και επιπλέον είναι λάθος ο συλλογισμός σου.Δεν έχει σωληνώσεις κρύου νερού(πρόκειται για ηλεκτρικό σύστημα) αλλά ψυχρές ηλεκτρικές συνδέσεις.έτσι ονομάζονται.Σε ευχαριστώ για την πρότασή σου πάντως!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search