Geburtstage

Hebrew translation: y'mey huledet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geburtstage
Hebrew translation:y'mey huledet
Entered by: John Kinory (X)

09:10 Sep 16, 2001
German to Hebrew translations [Non-PRO]
German term or phrase: Geburtstage
Das ist ein Kalender für die Geburtstage deiner Freunde.
Franziska Strobel
le-yom-huledet
Explanation:
Zehu luach le-Zehu luach le-yom-huledet chavercha.chavercha.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 08:54
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5le-yom-huledet
Simon Charass
5die andere antwort...
5die andere antwort...
5die andere antwort...
5Incorrect answer chosen
John Kinory (X)
4die andere antwort...
4die andere antwort...
4die andere antwort...


  

Answers


38 days   confidence: Answerer confidence 5/5
le-yom-huledet


Explanation:
Zehu luach le-Zehu luach le-yom-huledet chavercha.chavercha.

Simon Charass
Canada
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

77 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

154 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Incorrect answer chosen


Explanation:
'le-yom-huledet' does NOT mean 'Geburtstage', but 'Fuer Geburtstag'.

John Kinory (X)
Local time: 13:54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search