https://www.proz.com/kudoz/german-to-hebrew/religion/749116-und-rufe-mich-an-in-der-not-so-will-ich-dich-erretten-.html

und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, ...

Hebrew translation: וקראני ביום צרה, אחלצך ותכבדני

17:17 Jun 27, 2004
German to Hebrew translations [Non-PRO]
Religion
German term or phrase: und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, ...
Ich bitte um die hebräische Version von Psalm 50 Vers 15: "und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen" (Luther 1912).
Dabei benötige ich sowohl Aussprache als auch die hebräische Schreibform.
Ich hoffe, die Übersetzung ist eindeutig, weil im Deutschen ja verschiedene Übersetzungen der Schriften vorliegen.
Richard Krebs
Hebrew translation:וקראני ביום צרה, אחלצך ותכבדני
Explanation:
U'kraaeni be'yom Tzara, achaltzecha u'techabdeni
Selected response from:

Yechiel Popper
Germany
Local time: 06:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1וקראני ביום צרה, אחלצך ותכבדני
Yechiel Popper
5ukra'eni bejom zara achlezcha utchabdeni
mattibrandt198
5וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
mattibrandt198
5U'kraaeni be'yom Tzara, achaltzecha u'techabdeni
Yechiel Popper


Discussion entries: 3





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
וקראני ביום צרה, אחלצך ותכבדני


Explanation:
U'kraaeni be'yom Tzara, achaltzecha u'techabdeni

Yechiel Popper
Germany
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mattibrandt198: die genaue hebräische Schreibform ist:
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ukra'eni bejom zara achlezcha utchabdeni


Explanation:
die genaue hebrהische Schreibweise ist : ukra'eni bejom zara achalezcha utchabdeni

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 20 mins (2004-06-29 04:38:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sehr geehrter Herr Krebs,
die Schreibweise in die Bibel ist:
ו

mattibrandt198
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני


Explanation:
Sehr geehrter Herr Krebs,

die Schreibweise in die Bibel ist:

ו

mattibrandt198
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
U'kraaeni be'yom Tzara, achaltzecha u'techabdeni


Explanation:
u'techabdeni achaltzecha Tzara be'yom U'kraaeni

es sieht zwar sehr kommisch aus aber es ist jetzt "richtig" geschrieben

Yechiel Popper
Germany
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: