Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:51 Nov 5, 2009
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Elektroinstallation
German term or phrase:auf Putz offen/geschlossen
Egy rövidítési listában szerepel (aPo, aPg), mintha elsősorban Ausztriában használnák. Vajon arra vonatkozik, hogy szabadon/védőcsőben?
-------------------------------------------------- Note added at 18 óra (2009-11-06 08:40:43 GMT) --------------------------------------------------
„auf Putz offen/geschlossen” - „védőcső nélkül vagy védőcsőben falon kívül szerelt”, „szabadon/védőcsőben” volt a kérdés.
-------------------------------------------------- Note added at 18 óra (2009-11-06 08:46:02 GMT) --------------------------------------------------
„Szabadon szerelt vezeték (MSZ 1600/1)
Szabadon szerelt vezeték minden olyan – falon kívül szerelt - vezeték és kábel, amely nem minősül szabad vezetéknek.” http://www.tuzinfo.hu/?oldal=szakszotar&w1=S
-------------------------------------------------- Note added at 21 óra (2009-11-06 11:47:24 GMT) --------------------------------------------------
„Leitungsverlegung auf Putz
Haüfig gibt es keine andere Möglichkeit: Die Leitung muss sichtbar verlegt werden (z.B. Kellerinstallation). Dabei bedeutet “auf Putz” nicht nur das Verlegen von Leitungen, Schaltern und Steckdosen auf verputzten Wänden, sondern genau auf Sichtmauerwerk, auf Bretterwänden oder Balken. Für diese Verlegeart gelten strengere Vorschriften als bei der Verlegung “unter Putz”. Es dürfen nur Mantelleitungen oder Kabel verwendet werden, keine Steg- oder Flexleitungen.” http://www.heimwerker-tipps.net/leitungsverlegung-auf-putz/
-------------------------------------------------- Note added at 23 óra (2009-11-06 13:07:34 GMT) --------------------------------------------------
Az ÁFSz weboldalán egy villanyszerelő tevékenységének leírása található (a szabvány szerint falban csak védőcsővel azon kívül védőcsővel vagy védőcső nélkül szabad szerelni):
„7624 Villanyszerelő
...
A falban vagy a falon elhelyezi a védőcsöveket. Felszereli az elosztódobozokat, kapcsolókat, biztosítékokat, kapcsolószekrényeket és a világítástechnikai szerelvényeket.” http://www.afsz.hu/engine.aspx?page=AFSZ_FEOR_reszletesleira...
-------------------------------------------------- Note added at 23 óra (2009-11-06 13:25:29 GMT) --------------------------------------------------
Egy szakember a szabvány szóhasználatát biztosan megérti:
„VASTAGFALÚ MEREV MŰANYAG VÉDŐCSÖVEK
Típus: MÜ I.
Szabvány: VSZM TS 06.30/2001. MSZ EN 50086 (MSZ 9850/2-1980)
Alkalmazási területe:
Csőhálózat kialakítására, elsősorban falba, betonba, hagyományos technolágiával történő beépítésre, de szerelhető falon kívül is.” http://www.hydro-therm.hu/villany/vastagmu.htm
Az auf Putz/unter Putz nem is volt kérdés. Az első gondolatom nekem is a kérdésben feltüntetett párosítás volt az offen/geschlossen-re (a szabadon-ra rákérdeztem, mindenki védőcső nélkülit értett alatta), más kérdés, hogy hova tartozik a falon kívül vezetékcsatornában szerelt kábel (szvsz geschlossen), ezért kérdeztem, hogy van-e más magyar kifejezés (persze simán írhatom, hogy védőcsőben/vezetékcsatornában).
Ferenc példája azért bizonytalanított el, mert ott egyértelmű védőcsöves kivitelezésnél is megkülönböztettek offen és geschlossen változatot. Az enyém egy kiírás szövege, és szvsz érdemes biztosra menni, hogy az építtető az átadáskor nem fog védőcsövet keresni a falon kívül futó vezetéken. (Más vonalon is érdeklődtem, majd beírom az eredményt.) Másik fontos szempont, hogy Ferenc forrása osztrák, és a végső megrendelő is az. Azt meg, hogy a német és osztrák (és svájci) kiírások nem cserekompatibilisek, már láttuk...
aki volt német villanyszerelő, netán német villamosmérnök (jelentem, én vagyok) az tudja, hogy mi az, hogy auf Putz / unter Putz. Offen/geschlossen az a védőcsőbe vagy anélkül, ha megnézed a válaszomat pont ezt írtam. A vakvágány ott van, hogy tudni kéne az auf Putz stb. jelentését meg tartalmát.
Pfff. De nagyon jogos. Olyasmi kifejezésre gondolsz, hogy "zárt vagy nyitott védőcsövezés"? Jó lenne találni valami magyar nyelvű kiírási példát, hogy egyértelmű legyen, mert kellett már olyan tárgyaláson tolmácsolnom, ahol ilyen jellegű félreértés miatti költségeken vitatkoztak. (aka: hogy benne volt-e a kiírásban a könyökök ára, vagy sem stb.)
és a „Verrohrung auf Putz geschlossen“ kifejezéseket (http://www.dirnbacher.at/website/file/04-lv-sauterg-elektrik... értelmezni, az a gyanúm támadt, hogy a diskurzus vakvágányra került. Valószínűleg nem arról van szó, hogy a szerlés védőcsőben (vagy más hasonlóban) vagy védőcső nélkül történik, hanem hogy a védőcsövezés zárt-e, vagy nyitott! Azaz használnak-e íveket (könyököt, vagy hajlítást) a kanyarokban és teszik vele zárttá a védőcsövezést, vagy nem nem használnak és szabadon hagyják ott a vezetékeket.
Vessétek össze a két meghatározást az idézett anyagban:
„0903 Rohre auf Putz offen
Ständige Vertragsbestimmungen:
Installationsrohre oder Kabelschutzrohre, starr, offen, einschließlich Zubehör aller Art, wie Schellen,
Klemmschienen und Muffen, … an Wänden oder Decken aller Art (aPo) verlegt.“
„0904 Verrohrung auf Putz geschlossen
Ständige Vertragsbestimmungen:
Verrohrung mit Installationsrohren oder Kabelschutzrohren, starr, geschlossen, einschließlich Bögen starr oder biegsam und Zubehör wie Schellen und Klemmschienen, an Wänden und Decken aller Art verlegt.“
Ha úgy írom, hogy szabadon/védve, az szakembernek világos? A szerelőcsatorna nekem is gondot okoz, a geschlossen csőre, csatornára is vonatkozhat. A feladat viszont egy rövidítés lehetőleg tömör kifejtése. A szövegben (kiírás) később már csak a rövidítés szerepel.
A „szabadon/védőcsőben” szerkezet nem rossz, pl. minden villanyszerelő (és nem villanyszerelő) megérti (ha akarja).
A „védőcső nélkül vagy védőcsőben falon kívül szerelt” persze szakszerűbb, de inkább leírásokban szerepel.
A hivatkozásban minden benne van (bár kicsit hosszúra sikeredett), a kérdezőnek sem okozott gondot.
Attila, az adott linken nem kaptam választ a kérdésre, de mindegy is, mert a vezetékcsatorna nyilvánvalóan nem cső, csak a védőfunkciót tekintve rokon vele.
Ez egyben azt is jelenti, hogy a „védőcsőben/szabadon“ fordítás nem helytálló a falon kívüli (auf Putz) szerelésnél. A falba süllyesztett (unter Putz) szerelési mód esetében megállja a helyét, mert ott a vezetékek védelmére valamilyen csövön kívül mást – ismereteim szerint – nem használnak.
A Kandó egyik anyagában találtam, a klasszikus kivitelezési módok osztályozásánál:
Bár itt a falon kívül „szabadon szerelt“ megoldást valamiért nem is említik, az nyilván létezik. Ettől a többi megoldás legjobban abban különbözik, hogy azokban a vezetékek zártan, védetten futnak és a védettséget többféle eszköz is biztosíthatja (védőcső, vezetékcsatorna, zárt kábeltálca stb.).
-------------------------------------------------- Note added at 18 óra (2009-11-06 08:40:43 GMT) --------------------------------------------------
„auf Putz offen/geschlossen” - „védőcső nélkül vagy védőcsőben falon kívül szerelt”, „szabadon/védőcsőben” volt a kérdés.
-------------------------------------------------- Note added at 18 óra (2009-11-06 08:46:02 GMT) --------------------------------------------------
„Szabadon szerelt vezeték (MSZ 1600/1)
Szabadon szerelt vezeték minden olyan – falon kívül szerelt - vezeték és kábel, amely nem minősül szabad vezetéknek.” http://www.tuzinfo.hu/?oldal=szakszotar&w1=S
-------------------------------------------------- Note added at 21 óra (2009-11-06 11:47:24 GMT) --------------------------------------------------
„Leitungsverlegung auf Putz
Haüfig gibt es keine andere Möglichkeit: Die Leitung muss sichtbar verlegt werden (z.B. Kellerinstallation). Dabei bedeutet “auf Putz” nicht nur das Verlegen von Leitungen, Schaltern und Steckdosen auf verputzten Wänden, sondern genau auf Sichtmauerwerk, auf Bretterwänden oder Balken. Für diese Verlegeart gelten strengere Vorschriften als bei der Verlegung “unter Putz”. Es dürfen nur Mantelleitungen oder Kabel verwendet werden, keine Steg- oder Flexleitungen.” http://www.heimwerker-tipps.net/leitungsverlegung-auf-putz/
-------------------------------------------------- Note added at 23 óra (2009-11-06 13:07:34 GMT) --------------------------------------------------
Az ÁFSz weboldalán egy villanyszerelő tevékenységének leírása található (a szabvány szerint falban csak védőcsővel azon kívül védőcsővel vagy védőcső nélkül szabad szerelni):
„7624 Villanyszerelő
...
A falban vagy a falon elhelyezi a védőcsöveket. Felszereli az elosztódobozokat, kapcsolókat, biztosítékokat, kapcsolószekrényeket és a világítástechnikai szerelvényeket.” http://www.afsz.hu/engine.aspx?page=AFSZ_FEOR_reszletesleira...
-------------------------------------------------- Note added at 23 óra (2009-11-06 13:25:29 GMT) --------------------------------------------------
Egy szakember a szabvány szóhasználatát biztosan megérti:
„VASTAGFALÚ MEREV MŰANYAG VÉDŐCSÖVEK
Típus: MÜ I.
Szabvány: VSZM TS 06.30/2001. MSZ EN 50086 (MSZ 9850/2-1980)
Alkalmazási területe:
Csőhálózat kialakítására, elsősorban falba, betonba, hagyományos technolágiával történő beépítésre, de szerelhető falon kívül is.” http://www.hydro-therm.hu/villany/vastagmu.htm
Attila Széphegyi Local time: 23:16 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm. A lektor ezzel értett egyet. A többieknek is köszönöm, az infókat el is mentettem a későbbiekre.
15 hrs confidence: peer agreement (net): -1
vakolaton kívülre, vakolatra - védőcsőben/védőcső nélkül
auf Putz lehet még kábelszerű vezetéket (MM valami) meg kábelt (NAKBA pl.) védőcső nélkül fektetni azaz offen. Kábel esetében pl. az az előírás, hogy x magasságig mechanikai védelemről kell gondoskodni, vagyis csinálnak egy acélcső felállást kb. 1,5 m magasságig. A többit, majd ha jöttök hozzám villanyt szerelni.
ja, a kábelcsatorna kifejezetten nem valami auf Putz, bár elterjed ez a szerelési mód. Nem minősül védelemnek, csak a vezetékek megfogását meg az esztétikát adja. Ha védelem kell, akkor auf Putz + védőcső. Hogy mikor, megmondom az őszintét, 0:09 van, már nem nézek utána. UP csak védőcsőbe...
Andras Szekany Hungary Local time: 23:16 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8